English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мне всегда говорили

Мне всегда говорили Çeviri İspanyolca

66 parallel translation
Мне всегда говорили что делать,.. .. как делать, где и с кем.
Siempre me han dicho qué hacer, cómo hacerlo, dónde y con quién.
Ну, змея - это, скорее, я Мне всегда говорили, что у меня змеиные формы.
¡ Yo soy como una serpiente con mi figura serpentina!
Во - первых, вы мне всегда говорили, что у вас нет денег.
Usted siempre me ha dicho... que no tiene dinero. Y además sea lógico.
Мне всегда говорили, что я симпатичный.
Siempre me han dicho que soy mono.
Мне всегда говорили отвечать одно и то же.
Siempre nos dijeron que contestáramos lo mismo.
Мне всегда говорили, что есть люди, похожие на Саддама Хуссейна.
Pasad, tíos. Siempre había oído que había dobles de Saddam Hussein.
Мне всегда говорили, что я не похож ни на одного из родителей.
La gente siempe dijo que nunca me pareci a ninguno de mis padres.
Мне всегда говорили, что это просто легенды, но сердцем я чувствовал, что это правда.
La gente decía que eran leyendas pero yo sabía que no.
Мне всегда говорили, что магия - зло.
Siempre me enseñaron que la magia es mala.
Сколько себя помню, мне всегда говорили, что я просто рожден для чтения утренних объявлений
Desde siempre, la gente me ha dicho que debería leer los comunicados matutinos.
Нет, мне всегда говорили, что он ушел, переехал, смылся.
¿ Quién le dijo eso? No lo sé.
На нем мне всегда говорили : "О, у тебя никогда не получится, как у отца".
Donde siempre estaban diciendo, "Oh, usted nunca será tan bueno como su padre".
Мне всегда говорили не ждать от жизни многого.
- Y siempre me dijeron que no esperara demasiado.
Мне всегда говорили, что выпивка меня убьет.
Todo el mundo me dijo siempre que beber iba a matarme.
Мне всегда говорили, что моей отец был эдаким прекрасным незнакомцем, с которым у моей мамы приключился головокружительный роман, в то время, когда она путешествовала по Европе после колледжа.
Bueno, siempre me dijeron que mi padre era un extraño guapísimo con el que mi madre tuvo una aventura cuando estaba de mochilera por Europa después de la universidad.
Мне всегда говорили, что Америка - страна возможностей.
Siempre me han dicho que América es la tierra de las oportunidades.
Я хочу сказать. Вы... Вы всегда говорили мне правду.
Lo que quiero decir... es que usted siempre me ha dicho la verdad.
Вы говорили мне, что Квинт и Майлс всегда были вместе.
Me dijo que Quint y Miles estaban siempre juntos.
Мэри, что бы со мной ни случилось, что бы обо мне ни говорили... помни, что я всегда тебя любил.
Cualquier cosa que pase, o que oigas recuerda que te he amado de verdad.
Я имею в виду Далеков, говорили мне, что они всегда побеждались людьми.
Ellos, me refiero a los Dalek, me dijeron que siempre han sido derrotados por los seres humanos.
- Мне всегда это говорили.
- Ya me lo han dicho.
Вы всегда говорили мне...
- Siempre me dijiste...
Мне всегда говорили, что это естественное явление.
Tenemos trabajo que hacer.
И всю мою жизнь все вокруг всегда говорили мне следовать за моим сердцем.
Siempre me han dicho que haga lo que me dicta el corazón.
Родители всегда мне говорили держаться от этого всего подальше.
Mis padres me decían siempre que no lo hiciera.
Теперь могу делать всё то, что всегда хотел, всё то, что я знаю, мне было предначертано делать, то, о чём мы с тобой говорили, Хелен.
Ahora soy libre para hacer las cosas que siempre quise hacer las cosas para las que estoy destinado como ya te conté Helen
Я всегда был о тебе высокого мнения, Ворен, и мне говорили, что твои соседи тебя уважают.
Siempre te he estimado mucho, Voreno, y me dicen que eres un hombre respetado entre tu gente.
Мне очень нравится платить вам, чтобы вы кричали на меня и говорили что я лопух, но это все бессмысленно. Я безнадежный лузер и всегда им буду.
Realmente disfruta el dolor que me causo, apesto, soy un perdedor y siempre lo seré.
Ну вы всегда говорили мне, чтобы я ел почву.
Bueno, usted siempre dice que debería comer mas tierra.
И я всегда танцевал так, как мне говорили, а это не моё.
Siempre había que hacerlo a su manera y yo no soy así.
Они всегда говорили мне это... эта подработка на большую юридическую фирму была похожа на войну.
Siempre me han dicho que trabajar en un gran bufete... era como estar en una guerra.
Не Вы ли говорили мне, что лесбиянки всегда спят со своими подругами.
Ustedes me dijeron que las lesbianas siempre se están acostando con sus amigas.
Все всегда говорили мне, что Викус особым умом не блещет, но он был прекрасным сыном.
Todos dijeron siempre que Wikus no era tan inteligente pero fue un hijo estupendo.
Все говорили, что она плохая мать, но она всегда хорошо заботилась обо мне.
Todos estan diciendo que ella era una mala madre, pero ella siempre cuido muy bien de mi.
- Мне всегда было интересно, что пилоты говорили друг другу.
Siempre me pregunté qué demonios se decían entre ellos.
Если бы мне давали доллар всегда, когда это говорили, я бы сейчас был миллионером.
Si tuviera cinco centavos por cada vez que me dijeron eso hoy sería rico.
Мои уши всегда говорили мне, что мелодия звучит приятнее, если её играют для удовольствия, а не для цели.
Mis oídos siempre me dicen que una melodía es más melódica cuando se toca por placer y no por obligación.
Обо мне всегда так говорили :
La gente siempre me ha dicho eso.
Знаешь, когда мы были моложе, люди всегда говорили мне, что Джин долго не проживет.
Tú sabes, cuando éramos más jóvenes la gente siempre me dijo Que Jean no viviría mucho.
Ну, из того что мне говорили, я не знал, как пользоваться ножницами, садился на середину качелей, и всегда находил разницу между уткой и гусем очень условной.
Bueno, por lo que me han contado, no sabía usar las tijeras, me sentaba en el medio del balancín, y siempre encontré la distinción entre pato y ganso muy arbitraria.
Они всегда говорили мне, что не знают, где Энтони.
Siempre me dijeron que no sabían dónde estaba Anthony.
Все всегда говорили мне, что я на нее похожа.
La gente siempre decía que yo era su favorita.
Нет, нет, мне нужно поговорить с членами правления, и я помню как вы говорили мне всю эту фигню про всегда открытые двери..
No, no, necesito hablar con los miembros de la junta, y os recuerdo a todos vosotros contándome unas mierdas sobre cómo la puerta siempre está abierta, así que...
- Мне говорили но я ещё не пробовал, ведь я всегда... играю в Mario Kart, потому что Дже...
- Eso he oído. Todavía no he lo he probado porque siempre quedo estancado jugando al Mario Kart porque J...
Мой отец главный врач в Бетлемской королевской больнице и люди всегда говорили мне...
Mi padre es el médico supervisor del hospital Bethlem Royal, y la gente siempre me dice...
Поверьте мне, Ваша честь, мы всегда говорили ей : " Чего ты хочешь?
Créame, señoría siempre decíamos :
Во время съемок, когда мне говорили, чтобы я задрала юбку или сняла майку, я спрашивала тебя, нормально ли это, и это всегда было нормально.
Siempre me pregunté en las sesiones que piden que levante mi ropa o me la saque y te miro para ver si está bien y siempre está bien.
Мистер Пэйсли, вы всегда говорили мне, что вы
Sr. Paisley, usted siempre me ha dicho que es
Они всегда мне говорили, всегда здесь.
Siempre me han hablado, siempre ahí, y ya me harté. Harry, creo que deberíamos terminar esto.
Мама и папа всегда говорили мне идти туда, если бы мы разошлись.
Madre y padre siempre me decían que fuese ahí si alguna vez nos separábamos.
Знаете, мы тут недавно с вами говорили о карме... И, знаете, до сих пор случается, что... как будто... то есть... меня постоянно одолевают воспоминания о том, кем я был, и, знаете, мне всегда больно от того, что всплывает в памяти,
Sabes, hablamos del karma antes, y... y lo que sucede es que constantemente se me presenta el quién era yo y eso es algo que no me agrada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]