English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мне всегда было интересно

Мне всегда было интересно Çeviri İspanyolca

140 parallel translation
Мне всегда было интересно : каково это - встретить смерть.
Siempre había querido saber como sería enfrentar la muerte.
Знаете, мне всегда было интересно, что вы делали в тот вечер в моем доме.
¿ Sabe? Siempre me pregunté qué hacía en mi casa esa noche.
Знаешь, мне всегда было интересно, о чем говорят замужние пары. Они ведь живут рядом много лет.
Me preguntaba de que hablarían Ias parejas que Ilevan mucho casadas.
Мне всегда было интересно, что бывает, когда она кончает. У нее припадок начинается?
Siempre me pregunté sobre qué sucede cuando viene. ¿ Se acomoda?
Мне всегда было интересно, о чём ты думала в тот момент.
Siempre me preguntaba qué estarías pensando en ese momento.
Мне всегда было интересно, что же происходит в турецких банях.
Siempre me preguntaba lo que sucede en una casa de baño turco.
Знаешь, я должна сказать... Мне всегда было интересно... насколько пьяна была Синтия, когда она решила... выпрыгнуть на Парк Авеню.
Sabes, yo siempre me maravillaba de cuan borracha estaba Cynthia cuando decidió hacer un navajazo sobre Park Avenue.
Мне всегда было интересно, что я почувствую при встрече с тобой.
Siempre me pregunté cómo me sentiría si volvía a verte.
И мне всегда было интересно, правда это или нет.
Siempre quise saber si seria cierto.
Мне всегда было интересно, чем все закончится для этого придурка.
Siempre me pregunté qué había sucedido con ese demente.
Мне всегда было интересно, как Патрик Суэйзи ведет себя в жизни.
Siempre me he preguntado cómo será Patrick Swayze en la vida real.
Мне всегда было интересно, откуда Вы родом. Откуда?
Siempre me he preguntado de dónde ha salido.
Мне всегда было интересно, почему моя тетя Эгги всегда так злилась.
Muchas veces me pregunté por qué la tía Aggie estaba siempre enojada.
Мне всегда было интересно, как Стив смотрел на всё это.
Me preguntaba cómo sería para Steve.
Мне всегда было интересно, как это - делать твою работу.
Siempre me he preguntado que sería ser así. Hacer lo que tu haces.
Мне всегда было интересно, как это будет в машине, которую моют...
Siempre me he imaginado cómo sería hacerlo en un lavacoches.
Мне всегда было интересно, каково это иметь способность летать в космосе.
Siempre me he preguntado qué se siente al volar así por el espacio.
Мне всегда было интересно, как выглядит дьявол?
Siempre he querido saber - ¿ Qué aspecto tiene el diablo?
Знаешь, что мне всегда было интересно?
¿ Sabes lo que Siempre me he preguntado?
"Кстати, раз мы заговорили про дятлов, мне всегда было интересно к какому виду относился Вуди?"
Sabe, mientras hablamos de carpinteros, Dr. Tomlinson, a menudo me he preguntado, ¿ de qué especie era "Loquillo"?
Знаете, мне всегда было интересно, как они кормят, идийская еда в самолёте?
Sabe, siempre me he preguntado, ¿ acaso sirven comida hindú en el avión?
О, это здорово, мне всегда было интересно..
- A yoga. Oh, siempre me he preguntado...
Знаешь, мне всегда было интересно.
Sabes, siempre me he preguntado...
Мне всегда было интересно, умеют ли воздушные элементалы летать.
Siempre he querido saber si una elemental del aire vuela.
Но я люблю рисовать, и мне всегда было интересно узнать, хорошо ли у меня получается.
Me encanta pintar y siempre me he preguntado si tenía talento.
Мне всегда было интересно, как выращивают базилик.
- No. Me intriga cómo cultivan y cosechan la albahaca.
"Мне всегда было интересно как это заниматься сексом с очень высокой девушкой."
"Siempre me pregunté cómo sería tener sexo con una chica verdaderamente alta".
Мне всегда было интересно, от кого у меня творческий талант.
A menudo me planteo de donde me viene mi creatividad.
Мне всегда было интересно : " Что есть сыр?
Siempre me pregunto, " ¿ Qué es el queso?
Мне всегда было интересно, чем занимается книжный редактор?
Siempre he querido saber qué hace un editor de libros.
Мне всегда было интересно, каково это - взглянуть в глаза человеку, настолько лишенному сострадания, что он мог отказаться от собственного ребенка, когда тот больше всего нуждался в родителе.
Siempre me he preguntado cómo sería mirar a los ojos de alguien tan vacía de compasión humana, que abandonarías a tu propia hija cuando más te necesitaba.
Мне всегда было интересно каким будет этот момент.
A menudo imaginé cómo sería este momento.
Мне всегда было интересно, не сам ли ты опустил его ручной тормоз.
Siempre me pregunté si no fuiste tú quien quitó el freno de mano.
- Мне всегда было интересно, что пилоты говорили друг другу.
Siempre me pregunté qué demonios se decían entre ellos.
Мне всегда было интересно, где вы, парни, не портитесь.
Me pregunto qué fue lo que no hicieron.
Кстати, дамы, мне всегда было интересно... на что похоже рождение ребенка?
Damas, me estaba preguntando si me podríais contar cómo es parir?
Мне всегда было интересно, нет ли здесь привидений.
A menudo me pregunto si esta casa está embrujada.
Мне всегда было интересно, кто такая Мардж.
Siempre me pregunté quién era "Marge".
Знаете, мне всегда было интересно, почему черные дамы надевают такие красивые шляпы в церковь.
Siempre me he preguntado por qué las mujeres negras usaban sombreros tan bellos para ir a la iglesia.
Мне всегда было интересно, что она сказала бы об этом.
Siempre me imagino qué diría ella sobre ésto.
Мне всегда было интересно, откуда взялся мешок... дерьма... и...
Siempre me pregunte de donde vino bolsa de mierda de... y...
Мне всегда было интересно, что ты делаешь.
Siempre pensaba qué estarías haciendo.
Мне всегда было интересно попробовать себя в викканстве.
Siempre he estado muy interesada en lo Wicca.
Я никогда не видела, чтобы кто заказывал ее и мне всегда было интересно что это.
Nunca he visto a nadie pedirlo y siempre me he preguntado qué era.
Мне было всегда интересно : Как артист превращает свой опыт в искусство.
Siempre he tenido un gran interés en los artistas, en cómo convierten sus experiencias en arte.
Ну... это глупо, но мне всегда было интересно...
- Es una tontería pero...
Мне тоже всегда было интересно это узнать.
Yo también estoy deseando saberlo.
Мне всегда было интересно почему ты так хотел жить на Вистерия Лэйн
Siempre me he preguntado el porqué de tu afán por vivir en Wisteria Lane.
Знаешь, мне всегда было интересно...
¿ Sabes lo que siempre me he preguntado?
Мне всегда было интересно, каково работать в бухгалтерии.
- Me gustaría un Xbox y...
Мне всегда это было интересно.
Siempre he tenido curiosidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]