Мне известно Çeviri İspanyolca
2,043 parallel translation
Мне известно что здесь происходит!
Sé qué es lo que está pasando.
- Мне известно что происходит в этой комнате!
- Sé qué está pasando en esta sala.
Единственное, что мне известно, это то, что у меня есть девушка и ей не повредит появиться на важном вечере сегодня в Интерприд.
Lo que sí sé es que tengo una novia atractiva, y no te mataría que lo demostraras en la gran fiesta del "Intrepid" de esta noche.
И как мне известно из достоверных источников, ты работаешь на Бодэвэя Макави.
Y tengo una fuente interna que dice que estás trabajando para Bodaway Macawi.
Да, на сколько мне известно.
Hasta donde yo sé, sí.
Она в каждой правоохранительной и криминальной базе данных, о которых мне известно, а известно мне достаточно.
Lo he pirateado en cada aplicación de la ley y base de datos criminal existente que conozco... y conozco unas cuantas.
Насколько мне известно - нет.
Que yo sepa, no.
И насколько мне известно, это не излечивает лейкемию.
Y la última vez que lo miré, eso no cura la leucemia.
Я скрываюсь от Эбена, он убьёт меня, чтобы я не сказал Блэквеллу то, что мне известно.
Me matará para evitar que le diga a Blackwell lo que sé. ¿ Qué?
Насколько мне известно, нет.
No. No que yo sepa. ¿ Por qué?
Детектив, насколько мне известно, вы сегодня перегнули палку в отношении подозреваемого.
Detective, creo comprender que usted se pasó un poco con nuestro sospechoso esta noche.
Мне известно лишь то, что на арену выйдут трое... и один из них носит прозвище Непобедимый галл.
Solo sé que tres han sido destinados a la arena... y que a uno lo llaman el galo invicto.
Насколько мне известно, ему она тоже писала.
Por lo que se, ella también le escribió al otro muchacho
Всё, что мне известно - это то, что я получил звонок. Перья были взъерошены.
Lo único que sé es que recibí una llamada y todo se agitó.
Насколько мне известно, нет.
No que yo sepa.
Эм, я думаю, мне известно, что нравится парням.
Creo que sé lo que le gusta a los chicos.
Вообще-то, мне известно кое-что о законе.
De hecho sé un poco sobre leyes.
Мне известно о рисках, доктор Шепард.
Entiendo los riesgos, doctor Shepherd.
А Кристофер, насколько мне известно, будет после войны жить во грехе со своей маленькой учительницей физкультуры.
Y Christopher, por lo que sé... vivirá en pecado tras la guerra con su pequeña amante.
Насколько мне известно, сегодня у миссис Кейн с ним частная встреча
Creo que el Sr. Kane va a tener hoy una reunión con él en privado.
Насколько мне известно, нет.
No que yo sepa, no.
Мне известно то, что другим неизвестно.
Y conozco lo que es desconocido.
- Насколько мне известно, один этот разговор - уже наказание.
- Por lo que a mí respecta, toda esta conversación es un castigo.
Сэм мне известно про "Песочные часы".
Sam, sé de Hourglass.
Мне это известно.
Sé lo que son.
Я не уверен в этом, если он узнает то, что известно мне. Если есть какое-нибудь препятствие, прошу вас, откройте его.
Si hubiese algún impedimento, os suplico que lo manifestéis.
Да, мне это известно.
Sí, lo sé.
Мне было известно, насколько высок риск.
Conocía el riesgo.
Насколько мне известно, 911 всегда на связи.
La última vez que lo comprobé, el 911 era gratis.
И если вы не скажете, что вам известно, мне придётся арестовать вас за то, что чините препятствия правосудию.
Y si no me dices lo que sabes, tendré que arrestarte por obstrucción a la justicia.
Мне кое-что известно о Чарльзе - и я использую это, чтобы показать, каков он на самом деле.
Y sé algo sobre Charles, algo que puedo usar para ponerlo en evidencia.
... но об этом мне всё известно.
... pero yo sé todo sobre eso.
Дамы и господа, с тех пор, как стало известно о моем романе с бывшим Премьером штата, ее бывший муж, Министр полиции и Генеральный прокурор Кэл Макгрегор. объявил мне безжалостную вендетту.
"Señoras y señores, desde que fue revelado que tuve un romance con la ex Premier de este Estado, su ex marido, el Ministro de Policía y Fiscal General Cal McGregor ha llevado a cabo una venganza implacable contra mí."
И мне точно известно, что еще несколько крошечных камер и микрофонов запрятано в машине Мелиссы, а если ты скосишь свои крошечные глазки, ты увидишь, как я иду к тебе вместе с Полли Несбитт из "Дня сегодня".
También estoy bien informado de que hay un gran número de esas pequeñas cámaras y micrófonos en el interior del auto de Melissa, y si abres tus ojitos, te darás cuenta que voy caminando con Polly Nesbitt de The Today Project.
Мне хорошо это известно.
Lo sé bien.
Да, об этом мне известно.
- Sé eso.
Вместе мы разобьём их цепи... Мне уже известно твоё мнение на этот счёт.
Juntos podemos romper la cadena del cuello... sobre este tema he oído lo que piensas.
Из весьма надёжного источника мне стало известно, что всё пройдет в точности, как мы планировали.
Sé por una fuente muy confiable que todo sucederá exactamente como lo planeamos.
Мне стало известно из надёжного источника, что последний раз беглецов видели, когда те направлялись к Нал Хатта.
Sé por una fuente fiable que los fugitivos fueron vistos por última vez camino de Nal Hutta.
Мне это известно, и я говорю правду.
Lo sé... y estoy diciendo la verdad.
Мне всё это уже известно.
Ya sé todo eso.
Мне ничего не известно о...
No sé nada sobre...
Мне всё известно про твои делишки, Чемберс.
Conozco todos tus sucios secretos, Chambers.
Мои боссы в клубе, они.. они велели мне держаться рядом с тобой... чтобы я могла выяснить, что известно полиции о Викторе Баскове и их бизнесе.
Mis jefes del club, me han... ordenado que me acerque a ti... para que pueda descubrir lo que la policía sabe de Viktor Baskov y sus acuerdos comerciales.
Я знаю все факты, которые мне нужны и решение не мне принимать, как тебе хорошо известно.
Conocía todos los hechos que necesitaba, y la decisión no la tengo que tomar yo como bien sabes.
Расскажи мне, что тебе известно об оксикодоновой клинике на Индейской границе.
Dime lo que sabes de la clínica de oxicodina en la frontera india.
Тебе прекрасно известно, что мне нужно отмачивать свою обманную ногу.
Sabes jodidamente bien que tengo que mojar mi pie falso.
Мне стало известно, что эти сотрудники работали после окончания своей 15-часовой смены.
Me he enterado de que estas enfermeras han estado trabajando pasado su turno de 15 horas.
Это настоящий отчет, Харв, и раз мы заговорили о репутации, мне всё известно о твоих делишках в прокуратуре.
Ese documento es lo más importante, Harv, y en lo concerniente a las reputaciones, lo sé todo sobre tus asuntos turbios de la oficina del fiscal del distrito.
Я знаю, насколько они серьезны, но мне так же известно, сколь важно это дело для твоей фирмы.
Sé lo serias que son, y también sé lo importante que es este caso para tu bufete.
И о врагах брата мне тоже ничего не известно.
Mi hermano no tenía enemigos que yo sepa.
известной как 23
известно 465
известность 26
известное как 18
известного как 30
известно ли тебе 33
известно ли вам 42
известно что 16
известное как специальный корпус 47
известного как специальный корпус 19
известно 465
известность 26
известное как 18
известного как 30
известно ли тебе 33
известно ли вам 42
известно что 16
известное как специальный корпус 47
известного как специальный корпус 19