Мне и не надо Çeviri İspanyolca
843 parallel translation
Мне и не надо много времени.
No pretendo mucho tiempo, de veras.
- Может, мне и не надо знать?
Quizás no deba saberlo, ¿ eh? Pero tienes que saberlo.
Мне и не надо.
No hay necesidad.
Другого мне и не надо.
'La poderosa sensación
Если бы мне не надо было работать, я бы сидел и потягивал пиво.
Uno creería que como no trabajan, se tomarían tranquilos su cerveza.
- и мне рано вставать... - Завтра утром не надо никуда идти. - Ну же, на минутку.
Mañana no tienes que madrugar.
Ведь ты при своих двоих и тебе не надо принимать чужие милости, как мне.
¡ No recibes caridad de nadie, como yo de ti!
И еды мне не надо. Я буду в городе столоваться.
Ni siquiera le molestaré a la hora de comer.
Совет с моей душой держать я должен, И общества другого мне не надо.
necesito discutir con mi espíritu, y por tanto no quisiera otra compañía
- Мне только выйти отсюда и всё. - Не надо выходить отсюда.
No hace falta que salgas.
Мне просто надо научиться жить с этим и не обращать внимания.
Tengo que aprender a acostumbrarme a eso y no prestarle atención.
- Мне большего и не надо. - Наверное, я ошибался насчет нее.
- Sólo eso quería oírte decir.
Они мне не нужны, мне и 6 секунд не надо.
No los necesito. No necesito seis segundos.
Я идиот и никому не надо обо мне заботипя.
Soy tan estúpido que nadie se preocuparía por mí.
Конечно, я не могу заплатить аванс. Мне надо добраться до города и получить деньги.
Claro que no puedo pagar por adelantado, debo esperar hasta llegar a la ciudad para conseguir el dinero.
Страховщики выдадут Эммериха и он заговорит. Надо было не мешать мне.
En mi opinión la compañía de seguros entregó ese farsante a la policía y él habló.
итак, мне надо было найти 290 долларов и очень быстро, или я потеряю машину. Она была не на Палм Спринг и не в гараже.
Necesitaba unos 290 $, y muy rápido, o perdía el coche.
Мне не нужна одежда и не надо мне её покупать.
Ni me hace falta ni quiero que me compre ropa.
Не надо мне указывать, что и как рисовать.
No digas qué debo pintar.
Ваш народ не заплатит,... ибо моя цена - это ты, и платить надо мне.
Tu pueblo no puede pagarlo. Tú eres el precio, Rebecca y yo, el encargado de cobrarlo.
Мне надо попросить тебя кое о чём и я не хочу, чтобы другие это слышали.
Tengo que pedirte un favor. Y no quiero que lo oigan los demás.
Большего мне от вас и не надо.
Es todo lo que quería de usted.
Я могу сказать, что Гарри заходил ко мне и ушёл страшно взбешённым. Тогда нам не надо будет объяснять его присутствие здесь.
Podria decir que Harry se fue hecho una furia y que no sé nada más de él.
Они услышали Мицуо. Мне не надо уезжать. Я остаюсь и снова увижу его.
escucharon a Mitsuvo, asi que no me ire, me quedare y podre verlos otra vez.
- Не надо было самому начинать! - Так вот, ты мне должен за 4 газировки, 6 Кока-Кол, 2 коктейля и бутылка пива.
- Vamos a ver, debe pagar... 4 sodas, 6 Coca Colas, 2 jugos y una cerveza.
Я не Поль, и мне надо вкалывать!
No soy Paul, tengo que trabajar.
Именно ее я и ищу, мне больше никого не надо.
Esa es la que yo quiero, no hay otra.
Я не могу оставаться здесь и спорить. Мне надо много успеть.
No puedo quedarme aquí discutiendo, tengo un montón de trabajo.
Не надо мне ничего сказать, человек. Просто обнемся и желаю вам удачи.
No me diga nada, hombre, deme un abrazo y que haya suerte.
- Не выдумывай. - Я так решил. И скажи отцу, что мне надо было срочно в типографию.
Dile que he tenido que acercarme a ver al cajista.
И уберись отсюда. Мне надо с ней поговорить.
Y vete para que pueda hablar con ella.
И не надо говорить мне, что она была несчастна.
No me digas que no era feliz.
Мне не надо спать. И ты меня не заставишь!
¡ No tengo que dormir la siesta y tú no puedes obligarme!
Мне не надо объяснять, я кладу трубку и бегу к Терезе, но прихожу слишком поздно.
No necesitaba saber más. Colgué y fui a casa de Thérèse. No me anduve con rodeos y acabó dándome la dirección en Neuilly.
Он приходил ко мне дважды в неделю, и всегда давал по 500 франков,..... и мне не надо было ни с кем встречаться.
Venía dos veces por semana, siempre me daba 500 francos, así no tenía que ver a nadie más.
Забери эти фрукты, и не надо мне этих денег.
Puedes dejarme la fruta, pero no quiero tu dinero.
И больше мне не надо.
Con eso me basta.
Мне надо выйти. И им сказать, что ты не угроза для нас.
Debo salir de aqui y decirles, que tú no eres una amenaza para nosotros.
- Вот только не надо и мне всё портить.
- No me lo arruines.
И мне тоже от тебя ничего не надо.
Y yo tampoco te quiero.
Не веди себя как джентльмен со мной, дружище. нам надо поговорить, тебе и мне.
Por qué no viene conmigo el caballero, camarada? Vamos a hablar juntos, tú y yo.
И не надо мне логических обоснований, что эту работу может выполнить только он.
Y no me salga con la tontería de que sólo él puede hacerlo.
И этого мне тоже не надо.
Eso tampoco lo necesito.
Мне надо согреть его и не дать умереть до их прихода.
Debo mantenerlo caliente y vivo hasta entonces.
И надо сказать, вы мне не помогаете.
He de seguir mi investigación sobre el Sr. Lannier, y debo decirles que no me ayudan mucho.
Я вижу вашу радость и большего мне не надо.
Verla tan feliz es recompensa suficiente, señora mía.
Потому что они идиоты, которые не знают, что такое сверхъестественные силы. И что я связана с этими силами. Мне надо...
Por qué son idiotas que no saben... que hay fuerzas sobrenaturales... y que estoy en contacto con ellas.
Другого счастьяв жизни мне не надо. Коль ты падешь не от моих ударов, то вечно будут мне являться духи моей жены и маленьких детей.
Si mueres y no es por mi espada los espectros de mi mujer y mis hijos me perseguirán siempre.
Знаешь, мне... надо вставать рано утром и, мне кажется, у нас ничего не выйдет.
Escucha, yo... Debo despertarme temprano en la mañana y no sé si esto vaya a funcionar.
Я так и думала, но не в этой загруженной работой маленькой радостной станции, где ещё и простыни не меняли, а мне уже надо бежать в офис через полтора часа.
Pensé que lo sería, pero no en esta pequeña sobre-trabajada estación de placer donde las sábanas no han sido cambiadas y que debo estar en la oficina en ½ hora.
За интервью мне ничего не надо. Но здесь нахожусь я, мой напарник, и ещё 9 человек.
Estoy con mi socio y 9 personas más.
мне идет 38
мне идёт 17
мне интересно 946
мне из 23
мне искренне жаль 58
мне и так хорошо 178
мне и здесь хорошо 80
мне и так нормально 18
мне и не нужно 41
мне и в голову не приходило 19
мне идёт 17
мне интересно 946
мне из 23
мне искренне жаль 58
мне и так хорошо 178
мне и здесь хорошо 80
мне и так нормально 18
мне и не нужно 41
мне и в голову не приходило 19
мне и так неплохо 26
мне и здесь неплохо 32
мне известно 161
мне и тут хорошо 45
мне иногда кажется 29
и не надо 254
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
мне и здесь неплохо 32
мне известно 161
мне и тут хорошо 45
мне иногда кажется 29
и не надо 254
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо бояться 84
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надо так говорить 98
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38