English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мне и не надо

Мне и не надо Çeviri İspanyolca

843 parallel translation
Мне и не надо много времени.
No pretendo mucho tiempo, de veras.
- Может, мне и не надо знать?
Quizás no deba saberlo, ¿ eh? Pero tienes que saberlo.
Мне и не надо.
No hay necesidad.
Другого мне и не надо.
'La poderosa sensación
Если бы мне не надо было работать, я бы сидел и потягивал пиво.
Uno creería que como no trabajan, se tomarían tranquilos su cerveza.
- и мне рано вставать... - Завтра утром не надо никуда идти. - Ну же, на минутку.
Mañana no tienes que madrugar.
Ведь ты при своих двоих и тебе не надо принимать чужие милости, как мне.
¡ No recibes caridad de nadie, como yo de ti!
И еды мне не надо. Я буду в городе столоваться.
Ni siquiera le molestaré a la hora de comer.
Совет с моей душой держать я должен, И общества другого мне не надо.
necesito discutir con mi espíritu, y por tanto no quisiera otra compañía
- Мне только выйти отсюда и всё. - Не надо выходить отсюда.
No hace falta que salgas.
Мне просто надо научиться жить с этим и не обращать внимания.
Tengo que aprender a acostumbrarme a eso y no prestarle atención.
- Мне большего и не надо. - Наверное, я ошибался насчет нее.
- Sólo eso quería oírte decir.
Они мне не нужны, мне и 6 секунд не надо.
No los necesito. No necesito seis segundos.
Я идиот и никому не надо обо мне заботипя.
Soy tan estúpido que nadie se preocuparía por mí.
Конечно, я не могу заплатить аванс. Мне надо добраться до города и получить деньги.
Claro que no puedo pagar por adelantado, debo esperar hasta llegar a la ciudad para conseguir el dinero.
Страховщики выдадут Эммериха и он заговорит. Надо было не мешать мне.
En mi opinión la compañía de seguros entregó ese farsante a la policía y él habló.
итак, мне надо было найти 290 долларов и очень быстро, или я потеряю машину. Она была не на Палм Спринг и не в гараже.
Necesitaba unos 290 $, y muy rápido, o perdía el coche.
Мне не нужна одежда и не надо мне её покупать.
Ni me hace falta ni quiero que me compre ropa.
Не надо мне указывать, что и как рисовать.
No digas qué debo pintar.
Ваш народ не заплатит,... ибо моя цена - это ты, и платить надо мне.
Tu pueblo no puede pagarlo. Tú eres el precio, Rebecca y yo, el encargado de cobrarlo.
Мне надо попросить тебя кое о чём и я не хочу, чтобы другие это слышали.
Tengo que pedirte un favor. Y no quiero que lo oigan los demás.
Большего мне от вас и не надо.
Es todo lo que quería de usted.
Я могу сказать, что Гарри заходил ко мне и ушёл страшно взбешённым. Тогда нам не надо будет объяснять его присутствие здесь.
Podria decir que Harry se fue hecho una furia y que no sé nada más de él.
Они услышали Мицуо. Мне не надо уезжать. Я остаюсь и снова увижу его.
escucharon a Mitsuvo, asi que no me ire, me quedare y podre verlos otra vez.
- Не надо было самому начинать! - Так вот, ты мне должен за 4 газировки, 6 Кока-Кол, 2 коктейля и бутылка пива.
- Vamos a ver, debe pagar... 4 sodas, 6 Coca Colas, 2 jugos y una cerveza.
Я не Поль, и мне надо вкалывать!
No soy Paul, tengo que trabajar.
Именно ее я и ищу, мне больше никого не надо.
Esa es la que yo quiero, no hay otra.
Я не могу оставаться здесь и спорить. Мне надо много успеть.
No puedo quedarme aquí discutiendo, tengo un montón de trabajo.
Не надо мне ничего сказать, человек. Просто обнемся и желаю вам удачи.
No me diga nada, hombre, deme un abrazo y que haya suerte.
- Не выдумывай. - Я так решил. И скажи отцу, что мне надо было срочно в типографию.
Dile que he tenido que acercarme a ver al cajista.
И уберись отсюда. Мне надо с ней поговорить.
Y vete para que pueda hablar con ella.
И не надо говорить мне, что она была несчастна.
No me digas que no era feliz.
Мне не надо спать. И ты меня не заставишь!
¡ No tengo que dormir la siesta y tú no puedes obligarme!
Мне не надо объяснять, я кладу трубку и бегу к Терезе, но прихожу слишком поздно.
No necesitaba saber más. Colgué y fui a casa de Thérèse. No me anduve con rodeos y acabó dándome la dirección en Neuilly.
Он приходил ко мне дважды в неделю, и всегда давал по 500 франков,..... и мне не надо было ни с кем встречаться.
Venía dos veces por semana, siempre me daba 500 francos, así no tenía que ver a nadie más.
Забери эти фрукты, и не надо мне этих денег.
Puedes dejarme la fruta, pero no quiero tu dinero.
И больше мне не надо.
Con eso me basta.
Мне надо выйти. И им сказать, что ты не угроза для нас.
Debo salir de aqui y decirles, que tú no eres una amenaza para nosotros.
- Вот только не надо и мне всё портить.
- No me lo arruines.
И мне тоже от тебя ничего не надо.
Y yo tampoco te quiero.
Не веди себя как джентльмен со мной, дружище. нам надо поговорить, тебе и мне.
Por qué no viene conmigo el caballero, camarada? Vamos a hablar juntos, tú y yo.
И не надо мне логических обоснований, что эту работу может выполнить только он.
Y no me salga con la tontería de que sólo él puede hacerlo.
И этого мне тоже не надо.
Eso tampoco lo necesito.
Мне надо согреть его и не дать умереть до их прихода.
Debo mantenerlo caliente y vivo hasta entonces.
И надо сказать, вы мне не помогаете.
He de seguir mi investigación sobre el Sr. Lannier, y debo decirles que no me ayudan mucho.
Я вижу вашу радость и большего мне не надо.
Verla tan feliz es recompensa suficiente, señora mía.
Потому что они идиоты, которые не знают, что такое сверхъестественные силы. И что я связана с этими силами. Мне надо...
Por qué son idiotas que no saben... que hay fuerzas sobrenaturales... y que estoy en contacto con ellas.
Другого счастьяв жизни мне не надо. Коль ты падешь не от моих ударов, то вечно будут мне являться духи моей жены и маленьких детей.
Si mueres y no es por mi espada los espectros de mi mujer y mis hijos me perseguirán siempre.
Знаешь, мне... надо вставать рано утром и, мне кажется, у нас ничего не выйдет.
Escucha, yo... Debo despertarme temprano en la mañana y no sé si esto vaya a funcionar.
Я так и думала, но не в этой загруженной работой маленькой радостной станции, где ещё и простыни не меняли, а мне уже надо бежать в офис через полтора часа.
Pensé que lo sería, pero no en esta pequeña sobre-trabajada estación de placer donde las sábanas no han sido cambiadas y que debo estar en la oficina en ½ hora.
За интервью мне ничего не надо. Но здесь нахожусь я, мой напарник, и ещё 9 человек.
Estoy con mi socio y 9 personas más.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]