English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мне уйти

Мне уйти Çeviri İspanyolca

2,789 parallel translation
Лучше мне уйти.
Reid.
Мне уйти?
¿ Quieres que me vaya?
Пожалуйста, просто дайте мне уйти домой.
Por favor, solo dejenme ir a casa.
Поэтому они позволили мне уйти.
Es por eso que me soltaron.
Ты не дашь мне уйти отсюда.
No vas a dejar que me marche de esto.
Пожалуйста, дай мне уйти.
Por favor, déjame ir.
Мне уйти?
¿ Me tengo que ir?
Дайте мне уйти!
¡ Déjeme!
Прежде, чем ты начнешь оправдываться, позволь мне уйти с достоинством.
Asi que antes de empezar a dar un poco de excusas, por favor dejame irme con dignidad ¿ Vale? .
Позволь мне уйти.
Deja que me vaya.
- Мне уйти, милорд? - Нет.
- ¿ Debería irme, milord?
Мне уйти?
¿ Debería irme?
Позвольте мне уйти.
Déjenme ir.
Мне уйти, чтобы вы все обсудили?
¿ Debería irme para que podáis hablar?
Ты просто дала мне причину для того, чтобы уйти.
Tú solo me diste una buena razón para dejarlo.
Шон, если вы не дадите мне ответ, то я боюсь, что мне придется уйти.
Sean, si no darme una respuesta, Me temo que tendré otra opción que irse.
Мне нужно уйти.
- Debo ir a cierto lugar.
Знаете, мне надо уйти.
¿ Sabes qué? , tengo que salir.
Даже не знаю, Рэй. Может потому, что каждый раз как у меня что-то улучшается, ты, типа, увольняешь меня или порываешь со мной. Или говоришь мне, что нужно пойти и посмотреть
No lo sé, quizá porque cada vez que me doy vuelta... estás despidiéndome o rompiendo conmigo... o diciéndome que tengo que ir a ver cual es el siguiente recodo en el río... mierdas así.
Я бы хотел принести извинения. Мне сказали, что у нас закончились нормальные ролики и пришлось перейти на странные.
Me gustaría pedir disculpas, me dicen que nos hemos quedado sin publicidad decente y hemos tenido que poner uno raro.
Мне сильно срочно нужно уйти до того, как Рэй закончит игру. Сильно нужно уйти.
Vale, tengo que largarme antes de que Ray empiece, me tengo que ir.
Похоже, Тако вытащил свой горшок. Пожалуй, мне лучше уйти.
Parece que Taco ha sacado su baño fuera.
Я собираюсь надрать тебе задницу, но я вижу, какой счастливой ты её делаешь, и мне приходится уйти.
Y planeo darte una paliza, pero veo lo feliz que la haces, y debo marcharme.
Мне лучше уйти.
Creo que debería irme.
Фрэнк, мне нужно уйти на некоторое время.
Frank, necesito alejarme por un tiempo.
Мне нужно бежать в аудиторию, но я хотела бы, если у меня получится, зайти к тебе попозже.
Tengo que ir a clases, pero me preguntaba si podía - verte más tarde.
Вообще-то, спасибо, что напомнили, боссик... мне сегодня нужно уйти пораньше, потому что мой психиатр купил нам обоим билеты на концерт Питбуля.
De hecho, jefe, eso me recuerda, que hoy debo irme temprano, porque mi psicólogo me consiguió entradas para el concierto de Pitbull.
Ты знаешь почему мне пришлось уйти.
Sabes por qué me tuve que ir.
Медсестра скоро придет, чтобы во всем этом удостовериться, а мне нужно уйти.
Pronto vendrá una enfermera para confirmártelo. Yo ahora voy a marcharme.
Мне нужно уйти на пару часов.
Me voy a ir por un par de horas.
Мне извиниться или уйти?
¿ Debería irme o disculparme?
Каждый день, когда я приходил на работу, все, чего мне хотелось, это уйти.
Todos los días venía a trabajar y solo pensaba en irme.
Так почему же мне так трудно уйти сейчас?
¿ Por qué, entonces, es tan difícil irse ahora?
Чарли, мне нужно уйти.
Charlie, tengo que irme.
- Так, мне уйти?
- ¿ Debería irme?
Лишь жутко разозлилась, что мне пришлось уйти.
Se enfureció y tuve que irme.
Ну, иногда мне следует... раскрепоститься и уйти в отрыв ненадолго.
Quiero decir, Y-Yo podría ser un poco... menos tenso. y aflojar un poco.
Послушай, Мэгги, знаю, мне следовало бы болеть исключительно за тебя, но нет ничего постыдного в том, чтобы прийти второй. Спроси хотя бы у Базза Олдрина.
Bien, Maggie, se que debería animarte sin excepción, pero deberías saber que no pasa nada por llegar segundo.
Думаю, мне следует уйти.
Creo que debería ir.
Наверно, мне следует уйти.
Debería irme.
Мне надо уйти. Мне надо было быть на работе еще 2 часа назад.
Me voy al estudio, llego dos horas tarde.
Мне нужно уйти на несколько часов.
Tengo que salir por un par de horas.
Может, мне лучше уйти?
¿ Debería marcharme y ya está?
Мне нужно уйти отсюда
Tengo que salir de aquí.
А может тебе просто... просто уйти с дороги и позволить мне забрать чипсы?
¿ Y si simplemente... te apartas de mi camino y me dejas coger las patatas?
Я время от времени вижу его у Вайтов, и мне показалось, что он тоже хотел прийти.
Bueno, lo veo en White's cada tanto y parecía interesado en venir.
Вы не можете просто разобраться, какой способ лучше и сказать мне, чтобы мы могли уйти?
¿ Podrían decidir cuál es mejor y decírmelo, para que podamos irnos?
Мне нужно будет уйти, но я не хочу, чтобы мама знала об этом.
Que no estaré aquí, pero no quiero que mamá se entere.
Мне надо уйти.
Necesito salir.
Возможно, мне стоит уйти.
Quizá debería irme y dejaros a vosotros.
Может, мне просто нужно уйти.
Tal vez sólo debería callarme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]