Мне хватает Çeviri İspanyolca
1,623 parallel translation
Мне хватает кайфа от того, что я с тобой.
Me vale con estar contigo.
Мне хватает тебя.
Eres suficiente para mí.
Мне хватает.
Me sobran.
Мне хватает мультивитаминов.
Yo consumo las vitaminas de mi cereal.
Мне очень его не хватает.
Lo extraño tanto.
Вдруг этот тип хватает меня, приставляет пистолет мне к лицу.
Repentinamente este tipo me agarra, me pone un arma en mi cara
Печально, что мне не хватает доказательств, чтобы доказать веский мотив, которые мне понадобятся, чтобы получить признание.
Dicho esto Me falta la prueba que establezca un motivo convincente que es lo que necesitaré para obtener mi confesión.
- Мне тебя не хватает.
- Te extraño.
Мне не хватает воздуха.
- No puedo más, me falta el aire.
Ну, мне, например, не хватает нашей прежней братской привязанности.
Bueno, al menos yo, extraño nuestro anterior amor fraternal.
Мне нужна дикость, первозданность, чего не хватает здесь, в Мейфере.
Tengo necesidad de naturaleza salvaje, que es tan escasa aquí en Mayfair ( barrio de Londres )
Как мне не хватает Яэль.
Extraño a Yael.
Не нужно мне проблем Нэнси, мне и своих хватает.
Tengo bastantes problemas para encargarme de los de Nancy.
Мне не хватает одного магического гена?
¿ Algún gen mágico que me estoy perdiendo?
Я знаю, что мне еще много не хватает, но я готов на это длительное приключение.
Se que me falta aún mucho, pero estoy preparado para el largo camino.
Мне не хватает папы.
Extraño a papá.
И всё же, где-то внутри мне не хватает того ощущения.
Pero creo, que en el fondo solo extraño la sensación.
Мне так тебя не хватает.
Te extraño mucho.
Один Бог знает, как сильно мне тебя не хватает.
Dios sabe cuánto te extraño.
Мне едва хватает на покупку DVD.
Difícilmente puedo pagar todos los DVD que he estado comprando.
Это единственное, чего не хватает мне, чтобы быть Байроном МакНертни.
Es lo único que no me deja ser Byron McNurtney.
Я сказала ему, что на свой день рождения хочу два круглых объекта которых мне не хватает, а он увеличил мне сиськи!
Le dije que para mi cumpleaños quería los dos objetos redondos que parecen estarme faltando. ¡ Y me regaló una cirugía de tetas!
Мне не хватает этого.
Echo de menos esto.
Мне не хватает моих родных.
Extraño a mi familia.
Мне, кажется, тоже в последнее время не хватает физической нагрузки.
Últimamente no he hecho suficiente ejercicio.
Ради Аллаха ответь мне девочка, чего тебе не хватает? Чего тебе не хватает?
¿ No fuimos capaces de darte lo que necesitabas?
Ладно, слушайте, мне своих проблем хватает, так что я не позволю сделать себя пешкой в вашей войне.
De acuerdo, miren, ya tengo suficiente con mis propios problemas, asi que, no voy a dejar que me hagan un peón en su guerra. ¿ Guerra?
Признаюсь, мне их не хватает.
Tengo que confesar que los echo de menos.
Но мне не хватает шнура.
Mira, el cable no llega ahí.
То есть я, конечно, пытаюсь сделать своей собственный, но мне не хватает около 400 ингредиентов.
Quiero decir, estoy tratando de hacer mi propio Caf-POW, pero me faltan como 400 ingredientes.
Знаешь, чего мне не хватает, Джефри?
¿ Sabes lo que echo de menos, Jeffrey?
[ Мне тебя не хватает.
Me dirigiré al hospital ahora mismo. ]
Я пришел не из-за того, что мне его не хватает.
No estoy aquí porque lo extraño.
Итак, я приехала, потому что мне сообщили, что Лиле не хватает Вашего внимания.
Por lo tanto, he venido porque nos llamaron de la escuela y nos dijeron que Lilith está muy descuidada.
- А мне тоже хватает только одного стакана.
El agua también activa mi bomba.
я люблю эту умную, красивую, интеллигентную, очаровательную женщину и мне очень теб € не хватает.
Quiero a una mujer lista, guapa, inteligente divertida y yo no puedo dormir.
Мне тебя не хватает.
Yo te extraño.
Я и раньше знал, что мне чего-то не хватает.
Siempre ha habido algo.
Мне не хватает танцев, но тебя мне не хватает больше.
Extraño bailar, pero tengo que admitir que te extraño más a ti.
- Мне... мне и своих хватает.
- Tengo mis propios problemas.
- Мне не хватает силы воли.
- No tengo autocontrol.
Мне так его не хватает!
Lo extraño tanto.
Мне уже не так сильно ее не хватает, это ведь было давно, в 1973-м.
Ya no la echo de menos. Ha llovido mucho desde 1973.
Этого мне не хватает.
Eso es lo que más extraño.
Вы не находите, что мне не хватает...
Pero yo... No cree que me falta un poco de...
Разговоров мне и в пансионе более чем хватает
Puedo conseguir toda la charla Que necesito en la casa de huéspedes.
Мне не хватает твоего голоса, твоего...
Extraño tu voz, extraño la...
Но мне хотя бы хватает вежливости помалкивать об этом.
Pero al menos tengo la cortesía de no decirlo.
А мне своих забот хватает и без..
Y tengo demasiados problemas estos días- -
Мне только не хватает вывалить все нутро какому-то незнакомцу.
Enseñar las entrañas a un extraño en lo último que necesito.
Мне так тебя не хватает.
¡ Te extrañé tanto!