Мне хочется Çeviri İspanyolca
3,466 parallel translation
Просто мне хочется получить чёткий знак, что наш отказ от этого места был правильным. Бже мй!
Ojalá tuviéramos una señal de que vender este sitio fue la mejor opción. ¡ O sea, qué fuerte!
Мне хочется помочь тебе своим рассказом о карьере в риэлтерском бизнесе.
Quiero ayudarte proponiéndote un futuro en el sector inmobiliario.
У него такое фиговое настроение с тех пор, как я вернулась, что мне хочется его придушить.
Ha estado de mal humor desde que llegué a casa, Quiero estrangularlo.
Конечно чувствую, Например, мне хочется надрать ему задничу прямо перед этими милыми людьми, но ты не стоишь испорченных отличных туфель.
Siento algo, como patear su culo en frente de todas estas buenas personas, pero no merece la pena arruinar este par de zapatos.
Все что мне хочется сделать-это защитить ее.
Todo lo que quiero es protegerla.
Все там внизу ненавидят меня, поэтому я могу делать что угодно, что мне хочется.
Todo el mundo de ahí fuera, me odia, así que puedo hacer casi todo lo que me apetezca.
Мне хочется сказать...
Querría decir...
Я работал в ресторане, и всё вроде бы шло неплохо, но я не думаю, что это то, чем мне хочется заниматься.
Verán, he estado trabajando en un restaurante, y va bien, pero no creo que sea lo que realmente quiero hacer.
Знаете, что мне хочется, чтобы вы понимали?
¿ Sabes qué desearía que entendieras?
Зачем мне это, Когда я могу быть кем угодно, кого мне хочется, чтобы ты видел?
¿ Por que haría yo eso si puedo verme como quien sea que yo quiera?
- И всё же мне хочется помочь ей.
- Bueno, yo seguiré ayudándola.
Мне иногда мне хочется подергать человека волосы, вот так...
A veces sólo quiero tirar del pelo a la gente,
Я решил жить так, как мне хочется.
Decidí vivir mi vida a mi gusto.
Глядя на Хана и Эшли вместе, мне хочется вернуть мои отношения.
Ver a Han y a Ashley juntos durante ese segundo me hizo darme cuenta de que quiero volver a estar en una relación.
но пока я жива, Джейсон, я буду пить твою кровь так, как мне нравится, и так часто, как мне хочется.
Pero mientras esté viva, Jason, voy a alimentarme de ti a mi conveniencia y tan a menudo como quiera.
Мне хочется соскретси кожу с лица, разорвать ее надвое, а потом еще и еще, пока у меня в руках не окажется пучок шелдоконфетти.
Tengo ganas de arrancarme la piel de la cara partirla en dos y luego seguir partiéndola hasta tener confeti de cara de Sheldon.
Я к тому, что ты милый, заботливый, и у тебя такая карамельная кожа, что мне хочется окунуть в нее яблоко.
Me refería a que eres dulce y considerado y tu piel parece un caramelo, y quiero frotarte una manzana por la cara.
От этого ритма мне хочется... зажигать.
Este ambiente me hace sentir... relajada.
Но сейчас мне хочется выдвинуть тебя на новый уровень.
Pero ahora quiero presionarte.
Мне не хочется вас огорчать, но мы арестовываем его за убийство.
Odio explotarte la burbuja, pero vamos a acusarle de asesinato.
Как видите, снотворное ещё действует, и я этому рад, потому мне не очень хочется быть покусанным.
Y como puedes ver está muy bien sedada ahora, lo cual es una suerte para mí porque tiene ciertas adaptaciones que no me gustaría que desplegará.
Мне очень не хочется этого делать, но, боюсь, я должен использовать право вето.
Odio hacerlo, pero tendré que usar mi veto.
Он заставляет меня нервничать, а мне просто хочется нравится ему.
Él me pone nerviosa. y solo quiero gustarle.
- Что-то мне не хочется. - Да, мне тоже.
Uh, yo no quiero hacer esto.
Мне столько хочется вам рассказать, но я не могу.
Dios... hay tanto que quiero decirte... pero no puedo.
Мне просто не хочется притворяться кем-то другим.
Solo desearía no tener que fingir que soy otra persona.
мне не хочется огорчать тебя, сынок, но мы птицы.
Odio decírtelo, hermana, pero somos los pájaros.
Мне просто хочется прогуляться одной. Вот и все.
Solo quería caminar a solas.
Мне так не хочется, чтобы ты была несчастна.
Odiaría que fuera infeliz.
Он настаивает на встрече в Будапеште в этот уикенд, и... мне даже не хочется рассказывать о вещах, какие он хочет делать со мной.
Insiste en que vuele a Budapest para el fin de semana, y... Bueno, ni siquiera quiero decirte lo que quiere que haga.
Мне этого и не хочется.
No quiero.
Не знаю, но мне очень хочется узнать, что же в коробке.
No lo sé, pero la verdad es que quiero saber qué hay dentro de esa caja.
Не знаю, но мне очень хочется узнать, что же в коробке.
No lo sé, pero yo realmente quiero saber qué hay en ese recipiente.
Иногда мне самому хочется залезть в "капсулу времени" и вернуть все назад.
A veces me gustaría poder subirme en esa capsula del tiempo y solo... ponerla en marcha atrás.
Этот дом довольно большой и мне на самом деле не хочется проверять каждую комнату.
Esta casa es bastante grande y particularmente no me gustaría comprobar cada habitación.
И да, иногда мне этого хочется.
Y sí, a veces lo deseo.
Не хочется показаться богохульницей, но мне кажется, что провидение тут не при чём.
Gracias a Dios. No quiero parecer sacrílega, pero me parece que la providencia no ha tenido nada que ver en esto.
Поэтому мне не очень хочется отмечать её небесный день рождения.
Es por eso en realidad que no tengo ganas de celebrar su cumpleaños celestial esta noche.
Простите меня, леди, мне не хочется прерывать ваше веселье, но мне нужно перекинуться парой слов с мистером Дурманом.
Disculpen, señoritas, odio interrumpir su diversión, pero necesito hablar con el señor Durman.
Благодаря тебе моя жизнь полностью разрушена, так что, уж извини, если мне не очень хочется сейчас болтать.
Mi vida se ha destrozado completamente, gracias a ti, así que tendrás que perdonarme si ahora mismo no tengo ganas de hablar.
Мне ужасно хочется чая.
Estoy en una espantosa necesidad de té.
Мне даже не хочется говорит тебе об этом.
Creo que realmente no quería contarte estas cosas.
Ясно, тебе наверно хочется мне что то сказать.
Obviamente... quieres decirme algo.
Мне не хочется танцевать.
Realmente no me siento como para bailar.
Мне не хочется писать о том, что вы отказываетесь сотрудничать.
No quiero tener que escribir que usted no está siendo cooperativo.
Но мне действительно, хочется избавиться от всего.
Pero sí que quiero vomitar.
Мне что-то не хочется висеть над душой.
Siento qué, no quiero acosarlo y...
В прошлом году мы столько всего пережили, и мне теперь хочется быть спонтанной, как раньше...
Quiero decir, el año pasado pasamos por mucho, y solo quiero, ya sabes, ser espontánea contigo,
Иногда, когда я одна, поздним, тихим вечером, мне... мне просто хочется плакать.
A veces cuando estoy sola, y es tarde y está tranquilo, solo... solo quiero llorar.
Слушай, мне не хочется в это верить, но все выглядит так, словно Кендра виновна, а боссы давят на меня, чтобы я побыстрее это дело закрыл.
Mira, no creo que eso sea cierto. Todo apunta a que Kendra lo hizo. Tengo a mis superiores respirando sobre mi cuello para cerrar el caso.
Мне кажется, что мне не хочется.
No creo que me apetezca.