English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Моей дочери

Моей дочери Çeviri İspanyolca

1,970 parallel translation
Ты меня уволил, свесил вниз башкой с балкона, а потом заменил меня ебанутым идиотом-парнем моей дочери.
Me despediste, me tuviste colgado de un balcón y luego me sustituiste por el puto imbécil del novio de mi hija.
Ты будешь держаться подальше от моей дочери и ты откажешься от этой идиотской затеи пожениться, слышишь меня?
Vas a dejar a mi hija en paz de una puta vez y vas a anular esa estúpida puta propuesta de matrimonio, ¿ me oyes?
Настоящая гребаная хрень, Чарли, это тот факт, что мне приходится объяснять моему агенту и многолетнему соратнику, почему для него неприемлемо представлять интересы бойфренда моей дочери как клиента.
Te diré lo que es una tontería, Charlie. Que tenga que explicarle a mi agente y amigo de muchos años por qué es absurdamente inapropiado que represente al novio de mi hija como cliente.
Я была единственной матерью-одиночкой в подготовительном классе моей дочери. в 17 лет она узнала о том, чем я занималась, чем я действительно зарабатывала на жизнь. Она не разговаривала со мной десять лет.
Yo era la única madre soltera en la clase de preescolar de mi hija, y cuando ella tuvo 17 y descubrió lo que hacía, lo que realmente hacía para vivir, dejó de hablarme durante 10 años.
Но потом я увидел себя на снимке моей дочери...
Pero luego vi esas imágenes que mi hija me tomó...
У моей дочери выступление.
Mi hija está en una obra de teatro.
И я хочу чтобы ты держался подальше от моей дочери!
¡ Y no quiero que te acerques a ella!
Знаете, вся эта еда, что мы приготовили, она для завтряшней свадебной церемонии моей дочери Карен
Sabes, toda esta comida que estamos haciendo es para la recepción de la boda de mi hija Karen.
Но у моей дочери был сольный фортепианный концерт, и я не хотела пропустить его.
Pero mi hija pequeña tenía un recital de piano y no quería perdérmelo.
" Для приемной матери моей дочери.
" Para la madre biológica de mi hija.
То, что я дала бы моей дочери-подростку и мистеру Фитц мое благословение?
¿ Que daría a mi hija adolescente y al Señor Fitz mi bendición?
У моей дочери воды отошли, когда разрезали свадебный торт.
¡ Mi hija rompió aguas cuando cortaron la tarta de bodas!
моей дочери.
De mi hija.
С моей дочери, о которой он даже не знает?
¿ La hija que no sabe ni siquiera que tengo?
У моей дочери сегодня день рождения.
Hoy es el cumpleaños de mi hija.
Думаешь, я не знаю? Я готова застрелить тебя прямо сейчас за то, что ты притворяешься, будто ты заботишься о моей дочери. Знаешь что?
¿ Crees que no sé eso?
Я чувствую, что у тебя есть срочный вопрос о моей дочери, выкладывай.
Noto que tienes una pregunta urgente sobre mi hija, así que dilo de una vez.
Теперь взгляни мне в глаза и скажи ты никогда не лгал моей дочери, да?
Ahora mírame a los ojos y dime que nunca le has mentido a mi hija.
У меня и моей дочери были свои разногласия.
Mi hija y yo teníamos nuestros problemas.
Это был подарок моей дочери.
Fue un regalo de mi hija.
Он не знает, что это вам принадлежит сердце моей дочери.
No sabe que usted posee el corazón de mi hija.
Я здесь ради моей дочери.
Estoy aquí por mi hija.
Ты спас жизнь моей дочери.
Salvaste la vida de mi hija.
Это мой шанс на искупление, поступок, достойный моей дочери.
Esta es mi oportunidad de redención y para hacer algo digno de mi hija.
Забота о моей дочери - мой выбор. И это тоже.
El cuidado de mi hija es mi decisión y esto también.
Они утверждают, что Николь может быть непредсказуемой, жестокой. Они совсем ничего не знают о моей дочери.
Dijeron que Nicole puede ser violenta, impredecible.
Я должна знать больше о том, что происходит в жизни моей дочери.
Necesito saber que está pasando en la vida de mi hija.
Отлично, ссоры с девушками - то, что позволяет моей дочери учиться в университете.
genial, problemas de novias son los que están pagando la universidad de mi hija.
Я наткнулась на старого друга моей дочери.
Me encontré con un viejo amigo de mi hija.
Вот и я спущусь за письмом с желаниями моей дочери.
Pues yo bajaré a por esa carta llena de los deseos de mi hija.
Да, произошло то, что один из зверей из того центра, направил пистолет в спину моей дочери.
Sí, bueno, uno de esos animales de la casa de acogida apuntó con un arma a mi hija en la espalda.
У моей дочери будет ребёнок!
¡ Mi hija tuvo un bebé!
Я бы просто хотела быть уверена, что о моей дочери позаботятся.
Solo me aseguraría de que mi hija fuera cuidada.
Но это все из-за моей дочери.
Pero todo es por mi hija.
И я признался и был готов ждать потому что верил, что ваши люди добьются справедливости для моей дочери.
Y confesé, y estaba listo para cumplir mi sentencia... porque confié en ustedes para lograr justicia para mi hija.
Ты помог моей дочери пережить многое и без тебя, ей бы далось это намного сложнее, и я просто хочу отплатить тебе за это помогаю случится тому, чтобы тебе это не давалось с таким трудом.
Has hecho las cosas más fáciles para mi hija ultimamente, y solo quiero compensártelo Haciendo las cosas más faciles para vos.
Да моей дочери 16 лет. Она такого же возраста, как эта девушка. Ты с моей дочерью тоже так разговаривал бы?
- Tengo un 16 hija de un año de edad, misma edad que esa chica, le hable a mi hija de esa manera?
Ваша честь, песни, которые я пою, это любимые песни моей дочери.
Señoría, las canciones que canté son las favoritas de mi hija.
Вы ходили к моей дочери?
¿ Habló con mi hija?
- Вы ходили к моей дочери! - Эй!
¡ Fuiste con mi hija!
Мистер Трэгер, вы и некоторые из вашей банды были идентифицированы как убийцы моей дочери и стрелявшие на шоссе.
Sr. Trager, usted y algunos de su banda han sido identificados... por el asesinato de mi hija y el tiroteo de la autopista.
Я не позволю, чтобы эксплуатировали смерть моей дочери, чтобы британские зрители злорадствовали по поводу ее убийства.
Me niego a dejar que la muerte de mi hija sea usada... para que el gran público británico pueda regodearse con su asesinato.
- Я должна позвонить моей дочери.
- Debo llamar a mi hija. - De ninguna manera.
Хорошо платит, оплачивает обучение моей дочери.
Me paga bien, cubre los gastos de la escuela de mi hija.
- Да в любое время. Я просто хочу убедиться, что у него благородные намерения относительно моей дочери.
Sólo quiero asegurarme que... sus intenciones con mi hija son honorables.
В общем, она принадлежала моей маме, а я хочу подарить её своей дочери, Магнолии, которая завтра выходит замуж.
No importa, pertenecía a mi madre, y quiero dárselo a mi hija, Magnolia, quien se casa mañana.
- Доктор Харт, я сам справлюсь с тем, что знаю о своей жене, большое спасибо, но у меня есть все основания прийти на свадьбу моей дочери без пары. - Что?
- ¿ Qué?
Ваши чувства к моей любимой дочери меня радуют.
La noticia de tus deseos hacia mi amada hija me animan.
Я не могу там быть ради моей единственной дочери из-за бумажек?
¿ No puedo estar para mi única hija porque tengo papeles que llenar?
Я обещала моей 4-летней дочери отпраздновать с ней Вальпургиеву ночь.
Prometí a celebrar noche de brujas con mi hija.
Ну, я познакомилась с ним через интернет с помощью моей милой дочери и мы подходим друг другу.
Lo conocí por Intenet, gracias a mi adorable hija, y somos... "compatibles".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]