English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Молодежи

Молодежи Çeviri İspanyolca

432 parallel translation
Я слышал, как вы тут цитировали ту прежнюю чепуху... пополняя ряды железной молодежи новыми молодыми героями.
Le he oído recitando las mismas cosas... haciendo más hombres de hierro, más jóvenes heroicos.
Гитлерюгенд и ассоциация Молодежи Германии разбили лагерь за пределами Нюрнберга
Campamento de la Juventudes Hitlerianas y Juventudes Alemanas a las afueras de Nuremberg
Сбор Гитлерюгенд и Асоциации Молодежи Германии на Германском Стадионе.
Concentración de las Juventudes Hitlerianas y Juventudes Alemanas en el German Stadium
Гитлер и Бальдур фон Ширах, Рейхсюгендфюрер ( Глава Молодежи Рейха )
Hitler y Baldur Von Schirach Líder de las Juventudes del Reich
Бальдур фон Ширах, Рейхсюгендфюрер ( Глава Молодежи Германии ) Мой Фюрер!
Baldur Von Schirach Reichjugendführer ( Líder de las Juventudes del Reich )
Адольф Гитлер, Фюрер Германской Молодежи, внимание!
Adolf Hitler, ¡ Líder de la juventud alemana! ¡ Atención!
Славный мир, который даст всем возможность работать, даст будущее для молодежи и покой для стариков.
Un mundo decente, donde le de al hombre la oportunidad de trabajar que les dé un futuro y seguridad en la vejez.
То, что ты сделал не только честь для себя и для общества но и великолепный пример для нашей молодежи.
No solo su esfuerzo le honra, así como a la ciudad, sino que es un hermoso ejemplo para los jóvenes.
Я не против молодежи.
No me opongo a que sean jóvenes.
Я? Мне и так не по себе среди этой молодежи.
No es muy divertido estar entre chiquillos.
Концентрационные лагеря остались в прошлом. Отведите его в наш клуб германской молодежи. Бейсбол и поменьше муштры - вот, что ему нужно.
Oiga, amigo, se acabaron los campos de concentración llévelo a uno de esos "Clubs Juveniles Alemanes" ; más deporte y menos golpes de talón es lo que necesita.
Как раз вечер молодежи.
Hoy tienen una reunión.
Но самое удивительное в молодежи - скоро и не вспомнят, из-за чего всё было.
Es lo bueno de ser joven, en un momento lo habrán olvidado todo.
Бригада Церковной Молодежи - стройся. Пошли. ( В оригинале - "Church Lads'Brigade" - молодежная организация англиканской церкви )
- Ahí viene la brigada de las reprimendas.
И компьютер мог быть установлен и запрограммирован принимать факторы от молодежи, здоровья сексуальное изобилие, сведения и наличие необходимых навыков.
Y la computadora podría programarse... para tener en cuenta factores como la juventud... la salud, la fertilidad sexual... la inteligencia y un conjunto de habilidades estimadas necesarias.
Конечно, абсолютно целесообразно включить в состав наше правительство и генералитет для воспитания и передачи молодежи необходимых принципов и традиций.
Claro que sería esencial... que la cúpula del gobierno y del ejército... sea incluida para fomentar e impartir... Ios requeridos principios de liderazgo y tradición.
Никакой молодежи, ну кроме девушек.
Nada de jóvenes, excepto hembras.
Она вышла в 1965 году и получила тогда две награды : приз за лучший фильм для молодежи на Каннском кинофестивале и Приз Международной Католической организации в области кино на Венецианском кинофестивале.
Obtiene ese mismo año, el Gran Premio de la Juventud en el Festival de Cannes y el Premio de la Oficina Católica Internacional en el Festival de Venecia.
Он понял из объяснений тех, кто разбирался в этом, что это старое оружие часто использовалось среди молодежи ".
Todos saben que la caza con arco y flecha es una tradición en la zona. Tan normal como vestir ropas modernas y seguir usando antiquísimas escopetas "
- Но, Доктор... - После того что случилось с Додо, мой дорогой сэр, мы не должны были позволять молодежи исчезать из нашего поля зрения.
Tras lo sucedido con Dodo, mi querido señor, no debimos dejar de vigilar a esos jóvenes!
Я организовал службу технической информации. Мы приносим современные технологии на отсталые планеты, чтобы патенты на ценные изобретения стали доступны молодежи во всей галактике.
Organicé un servicio de información que acercaba las técnicas modernas a planetas subdesarrollados, y ponía valiosas patentes a disposición de civilizaciones con dificultades.
- Привязанности нашей молодежи Не в душах, а в концах ресниц, похоже.
El amor de los jóvenes no reside en sus corazones, sino en sus ojos.
Нет молодежи?
En este país no hay jóvenes, ¿ no?
Второе : безработица среди молодежи в три раза превышает среднюю по стране.
El paro entre los jóvenes es tres veces mayor... que la media nacional de paro.
- У молодежи - огромный революционный потенциал. Поскольку их привилегии не институциализировали, и они - самая отчужденная часть Западного Белого рабочего класса.
Los jóvenes constituyen la fuerza con el mayor potencial revolucionario... porque sus privilegios no están institucionalizados... y porque son el sector más alienado de la clase obrera blanca occidental.
Для поп-молодежи - поп-брак!
Para la juventud pop, el matrimonio pop.
Я посвятил 40 лет жизни обучению молодежи.
He dedicado 40 años de mi vida a educar gente joven.
REIKO IKE Я посвятил 40 лет жизни обучению молодежи ".
REIKO IKE He dedicado 40 años de mi vida a educar gente joven.
Я так же прошу предписать молодежи... строго следить за домашними Оммами.
También solicito la regulación estricta de la cría y la venta... de Oms domesticados
и этот непристойный для общественного заведения бардак в баре... и это разложение молодежи... а теперь я вижу, что все корни здесь - в грязном преподавании в этой самой классной комнате.
Hay jaleo en los bares, indecencia en lugares públicos, corrupción de la juventud, y ahora veo que todo proviene de aquí proviene de las porquerías que se enseñan en esta misma aula.
Полагаю, вид молодежи оживляет вас.
Confío en que la vista de la gente joven le reanime.
Скажи им, что ли... что я делаю это, что я должен дать пример молодежи оплатить свои долги... и установить мир, когда могила открывается предо мной... они это скушают.
Diles que quizás... quiera dar ejemplo a los jóvenes, pagar mis deudas... y hacer las paces cuando mi tumba se abre ante mí, se lo tragarán.
Кyмир молодежи! Ты богат!
¡ Eres un campeón de la juventud!
И это правда, что в наши дни в консерватории все больше молодежи просит записать их...
Por eso en los conservatorios los más jóvenes quieren tocarlo.
Который оставил всё чтобы служить в первый год войны... один из железной молодёжи, сделавшей Германию непобедимой на поле боя.
Uno de los jóvenes de hierro que han hecho invencible a Alemania.
С этого момента я собираюсь действовать подобно молодёжи... в еде, питье и любви.
A partir de ahora, voy a comportarme como los jóvenes : Comeré, beberé y haré el amor.
Бальдур фон Ширах, Рейхсюгендфюрер ( лидер Молодежи Рейха )
Baldur Von Schirach Reichsjudendführer ( Dirigente de la Juventud del Reich )
Что пыл у нас погас, что им придётся Отдать тела английской молодёжи, Чтоб Францию бойцами населить.
Y que ofrecerán sus cuerpos a la lujuria de los jóvenes ingleses para repoblar Francia con bastardos guerreros.
Ей нужна любовь. А я думал, среди молодёжи это слово уже не в ходу.
¿ No es una idea anticuada?
Высокие запросы у нашей молодёжи!
Los jóvenes tenéis enormes pretensiones.
Для молодежи это хорошо.
Es buena para los jóvenes.
Ах, Карл, Ты говоришь, как и большинство молодёжи, Я,... Я знаю.
Oh, Carl, habla como tantos jóvenes que he... que he conocido.
Мсье, вы что-нибудь имеете против молодёжи? Конечно, имею.
¿ No está en contra de la juventud?
Пансионат "Объективность" для молодёжи
"LA OBJETIVIDAD" Pensión juvenil
Пусть канет в Лету день, когда я был рождён Это может вызвать отрицательный эффект среди молодёжи
Que desaparezca el día en que nací puede tener un efecto negativo en la gente joven.
Англия не подходит молодежи.
Inglaterra no es un país apropiado para un joven.
- Да, сэр? Когда я вижу вот такое поведение молодёжи,... я начинаю думать,
Cuando veo a los jóvenes de hoy en día,...
Ваше преосвященство, вам известно, что сливки городской молодёжи испорчены связью с этим эксцентричным сообществом? Так.
Vuestra Gracia, se dice que la crema y nata de la juventud de la ciudad ya ha sido contaminada por su contacto con esta pequeña comunidad excéntrica.
Знаете, от молодёжи можно всего ожидать.
La juventud de ahora es capaz de cualquier cosa
Я не думаю, что молодёжи нужно слишком сильно заботиться о своём будущем
¿ Qué pensar sobre el futuro? Creo que las generaciones jóvenes no deberían tener miedo del futuro.
Я включил для тебя в число приглашённых кое-кого из молодёжи.
Hoy tengo una sorpresa. Le he pedido a unos jóvenes amigos que vengan a interpretar un poco de música.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]