Музыке Çeviri İspanyolca
1,012 parallel translation
Приятно встретить людей, понимающих в музыке.
- ¿ De veras? Qué alegría encontrarse con entendidos, gente con buen gusto.
Молодой человек в виду обстоятельств над которыми я не властен я вынужден поставить вам пятёрку по музыке.
Joven... dadas las circunstancias y como he perdido el control, me veo forzado a ponerle un diez en música.
Да, вы правы, я совсем не думаю о музыке, когда пою.
Sí, tiene razón. Estaba distraída mientras cantaba.
Он ревнует вас к музыке, к этим часам занятий?
¿ Está celoso de tu música, de estas horas que pasas lejos de él?
Я думал о нашей жизни, как о музыке, Пола.
Yo también pensaba en nuestra vida en común, pero yo la oía en música.
Если бы я мог выразить свои мысли в музыке, это было бы куда выразительней.
Si pudiera expresar musicalmente lo que tengo en mente, sería mucho más elocuente.
Всегда говорил о музыке и моих руках.
Siempre hablando sobre música y de mis manos.
Тогда я рассказала ему ту жутко смешную историю, как ты провалила свой экзамен по музыке, помнишь?
Entonces le conté aquella divertida historia cuando suspendiste el examen de música, ¿ recuerdas?
Но анекдот всей истории в том, что Франческа сдавала экзамен по музыке в тот же день.
Pero lo más gracioso de todo... es que Francesca tenía un examen aquella misma tarde.
наказание палкой в школе привело к неудаче на экзамене по музыке и страху, что её руки могут быть повреждены, попытка её опекуна раздробить её руки и под конец автокатастрофа, потрясение от обнаружения себя в больнице с перевязанными руками.
El castigo en la escuela da como resultado el suspenso en el examen de música. El temor a que sus manos fueran dañadas. El intento por parte de su tutor de romperlas.
Расскажите мне о вашей музыке.
Hábleme de su música.
У меня сердечный набор но ты делаешь что-то действительно важное в музыке
Quería a toda costa que hicieras hago verdaderamente importante en la música.
Если бы что-то изменить, в вашей музыке, господин Дуброк.
Si hay que cambiar algo, será su música, Monsieur Dubrok.
Не кто-нибудь, кто заботится о музыке?
¿ Es que a nadie le importa la música?
Да, я послал её в Оксфорд, для получения образования и всё, с чем она возвратилась, это страсть к модернистским живописи и музыке.
La envié a Oxford para educarla y todo lo que aprendió fue amar manchas hechas con cola de burro y la música moderna.
Позвольте ему двигаться в такт той музыке, что он слышит внутри себя,... неважно - быстро или медленно... "
Déjenlo andar al compás de la música que oiga, por lenta... o distante que ésta parezca. "
Музыке дайте звучать
Sacad fuera esa música
Я совсем не разбираюсь в музыке.
Pero si no entiendo de música.
Мне нравится Ваш вкус в музыке.
Me agrada su gusto musical.
Элен делает успехи в музыке, да?
A Ellen se le da muy bien.
Мы три года учились музыке в Консерватории Шибойгана.
Pasamos tres años en el conservatorio de Sheboygan.
Вообще-то я три года училась музыке в консерватории Шибойгана.
De hecho, pasé tres años en el conservatorio de Sheboygan.
- Я никогда не училась музыке.
Yo nunca aprendí. No tengo educación musical.
Я хочу играть в больницах, в лесу, для больных детей, в хосписах,.. ... в тюрьмах и в залах на 5-1 0 тысяч человек, которые не смыслят в музыке.
Quiero tocar en hospitales, bosques, para los niños enfermos, hospicios, prisiones, y en salas de cinco o diez mil personas donde nadie conozca de música.
И потом... Сделай вид, что ты разбираешься в живописи, музыке и всё такое.
Actúa como si supieras de música y arte.
Мадемуазель Жиро ещё раз подтвердила, что он не то чтобы был неспособен к музыке, он просто не хочет.
La señorita Giraud me lo dijo hoy otra vez, no le falta talento musical, pero le falta buena voluntad.
Ты говоришь о музыке как о чём-то постыдном.
Hablas como sí la música fuera algo de que avergonzarse.
Разбирается в музыке, в литературе,
Conocimientos de música... de literatura.
Вообще-то нет. На самом деле основное время я уделял серьёзной музыке.
De hecho he pasado mucho tiempo haciendo música seria.
- Я иногда пытаюсь ей объяснить, что если xочешь сделать что-то выдающееся в серьёзной музыке, то нужна соответствующая атмосфера.
- A veces intento explicarle que si vas a producir algo decente en música seria tienes que tener el ambiente apropiado.
Она заставляет меня думать о музыке. Ее лицо.
Ella me hace pensar en la música su cara.
Ваша матушка сказала, что Вы учились музыке и умеете петь.
Sabe tocar música. Su madre nos dijo que cantaba.
По дороге, они говорили о музыке, литературе, Париже, Ирландии, дружбе бабах, проституции, диете и Римской Католической Церкви.
De regreso, hablan de música,... de literatura, de Irlanda,... de París, de la amistad, de mujeres,... de la prostitución, de la dieta y de la Iglesia Católica.
Соланж хорошо разбирается в музыке и пении.
Es bailarina. Entonces me equivoco.
Думай о музыке.
Piense en música.
Значит ты разбираешься в музыке.
Bueno, tú sabes música.
Возвращайся к музыке.
Ve a escuchar música.
Спросите меня лучше о музыке. Я же композитор.
Me gustaría que me preguntase por mi música soy compositor.
Какое отношение это имеет к моей чертовой музыке?
- Qué tiene que ver eso con mi música?
Я научился музыке.
He aprendido a tocar música.
Я занимался самокритикой. В классовой борьбе я научился музыке.
He hecho autocrítica, la lucha de clases y he aprendido a tocar música.
Да, я был на майском праздновании в Мадриде, Там тоже учился музыке.
Sí, estuve en Madrid el 1 de mayo, prohibido por Franco. Allí también aprendí a tocar música.
Нет, миссис. Речь идёт не о любой музыке.
No, señora, ve, no es con toda la música.
Дай музыке выпорхнуть из тебя.
Deja que la música salga de ti.
Пишу о музыке.
Periodista musical.
Мы привыкли к музыке.
Tenemos la música.
- Прислушайся к музыке, мужик, я думаю, это - хит.
I'm gonna get my share, what's mine - Creo qué sea un hit.
У нее всегда слезы из-за контактных линз. Они кушают, говорят о музыке, а затем папа берет ее руку и она дует.
Comen, hablan de música, después papá le toma la mano y ella sopla
Все журналисты, пишущие о музыке, безграмотны.
Todos los periodistas que escriben sobre música son unos analfabetos.
Скажите, Пабло, мне очень интересно, почему вы никогда не хотите поговорить со мной о музыке.
Dime Pablo ¿ por qué a ti no te importa hablar de música conmigo?
Хочу оградить тебя от тревог, чтобы ты сосредоточилась на музыке.
Sin preocupaciones. Eso te permite centrarte en la música.
музыка 1338
музыкант 162
музыка для моих ушей 19
музыку 280
музыкальная шкатулка 21
музыкальный автомат 19
музыка играет 19
музыканты 86
музыкантом 20
музыки 131
музыкант 162
музыка для моих ушей 19
музыку 280
музыкальная шкатулка 21
музыкальный автомат 19
музыка играет 19
музыканты 86
музыкантом 20
музыки 131