Мы будем скучать Çeviri İspanyolca
240 parallel translation
Мы будем скучать по тебе, Генри.
Vamos a echarte mucho de menos, Henry.
- Мы будем скучать по тебе, Фредди. - Вы, должно быть, уже привыкли к этому.
Ya deberíais estar acostumbrados a eso.
Мы будем скучать без тебя, но мой школьный учитель любил повторять :
Nos sentiremos solos sin ti. Pero en la catequesis me decían :
Мы будем скучать.
Estaremos solas sin usted.
Мы будем скучать.
Te echaremos de menos.
Мы будем скучать.
Te echaremos de menos, Indoloro.
Мы будем скучать
Todos te echaremos de menos.
А. Я думаю, мы будем скучать по мисс Романе.
Ah. Supongo que vamos a echar de menos a Romana.
Когда нас вернут в мир, мы будем скучать : не в кого пострелять.
Cuando volvamos al Mundo, no habrá nadie digno de nuestras balas.
Определённо мы будем скучать по тебе, так ведь, ребята?
Te echaríamos de menos. ¿ Verdad, muchachos?
Мы будем скучать.
Lo extrañaremos.
Когда мы уедем, мы будем скучать по этому дому.
Cuando nos marchemos echaremos de menos la casa.
Я думаю, мы будем скучать по ней.
La echaremos de menos, ¿ eh?
Мы будем скучать по ней.
La echaremos de menos.
- Мы будем скучать по вам.
- La echaremos de menos.
И когда мы возьмем плоды их трудов и обретем то, что потеряли... именно тогда мы будем скучать по ним.
Y al buscar el fruto de su labor y no encontrarlo sentiremos su ausencia.
Мы будем скучать по Фрэнку.
Echaremos de menos a Frank.
Ну, мы будем скучать тут по тебе.
Te extrañaremos.
- Мы Будем скучать по тебе. - 3-Пост-1 1 здесь.
- Te vamos a extrañar por aquí. - 3-post-11.
Ты будешь сильно скучать. И я тоже. Мы будем скучать по всему.
Te perderías muchas cosas y yo me lo estaría perdiendo todo.
Мы будем скучать, но тебе надо двигаться вперёд.
Dios, te extrañaremos por aquí, pero tenemos que seguir adelante.
Мы будем скучать, сэр.
Lo echaremos de menos, señor.
- Мы будем скучать!
- Te echaremos de menos.
- Пока! Мы будем скучать! До встречи.
- ¡ Te vamos a extrañar!
Мы будем по тебе скучать, ты ведь знаешь. Я прошу прощения.
- Te extrañaremos, ¿ sabes?
Мы все будем... скучать по отцу О'Мэлли.
Como sabén, todos vamos a echar de menos al padre O'Malley.
Мы с дядей Билли будем по тебе скучать. Что-то случилось?
También yo te echaré de menos, papá.
- Мне жаль, что вас выгнали. Мы все будем скучать.
Lamento que lo hayan echado y quiero decirle que todos lo extrañaremos.
Мы будем скучать по тебе. - А я буду скучать по вас.
Creo que conseguí un piso en Londres.
Мы будем по тебе скучать. - Но у меня есть и хорошая новость.
- Pero también tengo buenas noticias.
Мы будем по тебе тут скучать.
Lo vamos a echar de menos.
Мы больше не будем скучать, вот увидишь!
No más aburrimiento, mi amor.
Мы будем по тебе очень скучать.
Te extrañaremos mucho.
- Удачи, сынок. Мы будем по тебе скучать.
Buena suerte, hijo.
Лидия, дорогая, мы будем так по тебе скучать!
- ¡ Lydia querida, te extrañaremos enormemente!
Я буду скучать по тебе. Мы обе будем скучать.
Te echaremos de menos.
- Мы будем очень по тебе скучать.
- Te vamos a extrañar tanto.
Я уверен, мы все будем скучать по Гершелю, но свой недостаточный опыт она компенсирует превосходным вкусом.
Estoy seguro de Heschel no será olvidado. Pero lo que sea que le falta de experiencia, ella va a compensar con un gusto excelente.
Знаешь, Даф, мы все будем по тебе скучать.
Oh, Dios mío... ( Suspirando y gimiendo ) Ya sabes, DAPH, que realmente se va pasar por alto que aquí.
- Мы ничуть не будем по вам скучать!
¡ Adiós! ¡ No os vamos a echar de menos!
Мы будем по вам скучать.
Te extrañaremos.
"Но пока мы будем в разлуке я буду скучать по вам"
"Pero mientras me voy, sé que lo echaré de menos un montón"
Эй, мы будем скучать по тебе, мужик.
Te vamos a extrañar, camarada.
я просто хочу сказать, что мы очень ему поможем если дадим пон € ть, как сильно будем по нему скучать.
Sería una buena manera de ayudarlo si pudieran hacerle saber cuánto lo van a extrañar.
Мы будем очень по тебе скучать, Райан.
Vamos a extrañarte de veras, Ryan.
Но если ты умрешь,.. мы будем также скучать по тебе.
Pero si te vas, nosotros te extrañaremos de igual forma.
Мы тоже будем скучать.
Si... también los extrañaremos.
Мы скучать не будем.
Le aseguro que no nos aburriremos.
Мои поздравления, мистер Мэйболд. Но, мы будем по вас скучать.
Felicitaciones Sr. Maybold, se le va a extrañar.
Вы даже не представляете, как мы будем по вас скучать.
No tienen ni idea de cuanto los extrañaremos.
Мы тоже будем по вас скучать.
Nosotros también.
мы будем скучать по тебе 43
мы будем играть 16
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем на связи 123
мы будем рады 51
мы будем ждать 66
мы будем ждать тебя 17
мы будем танцевать 19
мы будем друзьями 24
мы будем играть 16
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем на связи 123
мы будем рады 51
мы будем ждать 66
мы будем ждать тебя 17
мы будем танцевать 19
мы будем друзьями 24