Мы хорошие люди Çeviri İspanyolca
87 parallel translation
Мы хорошие люди.
Somos buenas personas.
Мы хорошие люди, Клэр.
Somos buena gente, Claire.
- Мы хорошие люди.
- Somos buena gente.
Идея того, что мы хорошие люди, a priori, это общеизвестный факт.
la idea de que somos la gente buena, desde el comienzo, ese es un hecho sabido.
Мы любим Иисуса, и ебем своих жен : мы хорошие люди!
Amamos a Jesús y nos tiramos a nuestras esposas : ¡ somos la gente buena!
Мы хорошие люди, и это решение далось нам непросто, и мы любим ее.
Somos buena gente y no entramos a la ligera en esto de tener este bebé. Y nosotros la querremos.
Затем, что мы хорошие люди.
Porque somos buenas personas.
- Мы хорошие люди, сэр.
- Somos buena gente, señor.
Мы хорошие люди, Майкл.
Somos los buenos, Michael.
Все трое из нас, все мы хорошие люди!
Sí. ¡ Los tres somos buenas personas!
Ведь мы хорошие люди, мы хорошая семья...
Somos buenas personas. Somos una buena familia.
Мы хорошие люди. Милые люди.
Somos buena gente.
Мы врачи, мы лучшие друзья, и мы хорошие люди.
Y... somos médicos... y somos muy buenos amigos, Y... y somos buenas personas.
Мы хорошие люди, поэтому поищем себе другие места.
Somos buenas personas. Así que vamos a encontrar sitio en otra parte.
Не, не, мы с Дженни дарим, потому что мы хорошие люди.
Hacemos regalos de Navidad porque somos buenas personas.
Мы хорошие люди, цель нашего похода...
Somos hombres buenos, estamos tratando de salvar a...
И мы... Мы хорошие люди, которые ловят плохих людей, правильно?
Y, somos gente buena que cogemos a la gente mala, ¿ verdad?
Хорошо, мы хорошие люди, но мы не впадаем в такую депрессию. Ммм-хмм.
Bien, somos buena gente, pero no nos deprimimos tanto.
Мы не ездили во Францию, но мы хорошие люди.
No hemos ido a Francia, pero somos buenas personas.
Простите, мисс Фостер. Мы хорошие люди.
Lo siento, Señorita Foster, pero nosotros somos los buenos.
Мы хорошие люди.
Somos buena gente.
Но это не значит, что мы хорошие люди.
- pero eso no significa que lo seamos.
Мы хорошие люди.
Somos los buenos.
Каждый из нас всегда будет пытаться доказать себе, что мы хорошие люди, Корки.
Todos nosotros nos vamos a convencer a nosotros mismos... que somos buenos, Corky.
У нас было пару паршивых овец, но мы хорошие люди, желающие защитить закон и принести пользу.
Hemos tenido unas cuantas manzanas podridas, pero somos buena gente que defendemos la ley y marcamos la diferencia.
И мы сыновья женщины, которая вышла за него, искренне любя, как могут любить только хорошие люди.
Somos los hijos de una mujer que se casó con él por su bondad ¡ porque ella era buena!
Это шоу смотрят люди во всем мире. Если бы мы могли передавать на расстоянии хорошие мысли через камеры, которые здесь находятся. Например, лидеру Китая,
Como esto es visto en el mundo entero, pienso que podemos mandar pensamientos gratos a través de las cámaras a hombres como el líder de China, Wing Wa Woo Tong para que sean bondadosos.
Мы все слышали высказывание : "Чтобы зло восторжествовало, нужно только одно -... чтобы хорошие люди ничего не делали".
Ahora, todos hemos oído el dicho : "Para que el mal tenga éxito basta con que los hombres buenos no hagan nada". ¡ Sí!
Мы стараемся, чтобы люди проголосовали за нас и мы надеемся, что люди заставят нас делать хорошие вещи.
Tratamos de que el pueblo vote por nosotros y esperamos que nos hagan hacer cosas buenas.
Ну, видите ли мы, вообще-то, как Мадронанцы, они хорошие люди.
Bueno, verán, en realidad nos gustan los Madronan son gente agradable.
Мы просим прощения, но, похоже, наша улица вымирает и хорошие люди теряют свои работы.
Lo sentimos, pero parece que nuestra calle principal está muriendo y hay buenas personas que están perdiendo sus puestos de trabajo.
Все хорошие люди из Центрально-западной части простите, что мы так много ругались.
Para toda la buena gente del Medio Oeste lamentamos maldecir tanto.
Так что даже тот факт, что люди говорят "Хорошо, тогда мы начнем извлекать нефть из битуминозных песков", можно считать, что мы близки к пику. Потому что вы не пойдете в те места, пока вы не вычерпали все хорошие запасы.
Sólo por el hecho de que se decidan a extraer esas arenas asfálticas ya podemos deducir que estamos cerca del cénit porque nadie va a esas zonas sin antes haber extraído los crudos de calidad.
Мы простые и хорошие люди.
- Somos gente simple y agradable.
Я всегда думал и верил по сей день что мы хорошие и великодушные люди.
Siempre pensé y creía hasta hoy que somos un pueblo bueno y generoso.
Вы такие хорошие люди, отзывчивые, порядочные и именно такое влияние мы бы хотели в жизни нашего ребенка.
¡ Vaya! Sois buena gente, con un gran corazón y muy simpáticos, y ese es el tipo de influencia que queremos en la vida de nuestro hijo.
Я думаю, что мы с Энн действительно хорошие люди. И однажды, другие увидят это и мы получим должное.
Creo que Ann y yo somos muy buenas personas y algún día, otros lo verán, y recibiremos lo que merecemos.
Мы - хорошие люди.
Somos los buenos.
А мы по-прежнему хорошие люди?
¿ Todavía somos de los buenos?
Да, мы по-прежнему хорошие люди.
Sí, seguimos siendo de los buenos.
Элоди, если мы не воспользуемся этим шансом, хорошие люди погибнут.
Elodie, si no nos arriesgamos, hay gente buena que morirá.
Да, хорошие соседи это люди на которых мы можем положиться.
Sí, los buenos vecinos son aquellos en los que podemos confiar.
И говорить людям то, что ты однажды сказал мне, что, мол, работа, которую мы выполняем, - это машина... хорошие люди входят, пережевываются и выплевываются.
Y le dirás a todo el mundo lo que me dijiste una vez Que esto que hacemos es como una máquina, Entra buena gente, se la comen y la escupen.
Мы рады, что есть такие хорошие и сильные люди, как ты, защищающие нас.
Hemos de estar agradecidos de tener hombres nobles y fuertes como tú protegiéndonos.
Даже если в этом нет смысла, Линдси, даже если хорошие люди страдают, а плохие остаются на свободе, это то, что мы должны делать.
Incluso si no tiene sentido, Lindsay, incluso si los buenos sufren y los malos se libran, esto es lo que hacemos.
Просто... прошу, мы - хорошие люди.
Tan sólo... Por favor, somos buenas personas.
Ребята, я думаю, что это какая-то такая фигня, потому что мы все хорошие люди.
Chicos, creo que esto es una mierda, porque somos buena gente.
- Меня достает, что люди нас подозревают, потому что мы хорошие ребята. Я признаю, что будут и недовольные и небольшие нарекания по уходу время от времени, потому что мы чертовски заняты, чтобы делать все идеально, но невозможно представить, чтобы кто-нибудь из нас замыслил причинить вред пожилой леди или джентельмену.
Asumo que habrá insatisfacciones y quejas sobre el cuidado de vez en cuando, porque tenemos demasiado trabajo pero de ninguna forma alguien en ese lugar se expondría a hacer daño a un anciano o anciana.
Нет, мы поднимались сюда, чтобы напомнить себе, что люди платят хорошие деньги за эти места, даже если они никогда не собирались быть так близко к музыке.
No, subíamos a recordarnos que la gente paga mucho dinero por estos asientos, incluso si nunca iban a estar tan cerca de la música.
Мы - хорошие люди.
Somos buenas personas.
- Мы хорошие люди!
- Somos buena gente!
мы хорошие ребята 20
мы хорошие 35
мы хорошие друзья 22
мы хорошие парни 20
хорошие люди 134
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
мы хорошие 35
мы хорошие друзья 22
мы хорошие парни 20
хорошие люди 134
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди не знают 25
людишки 35
люди думали 45
люди видели 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди думают 288
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди не знают 25
людишки 35
люди думали 45
люди видели 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди думают 288