Насколько я понимаю Çeviri İspanyolca
606 parallel translation
У меня были проблемы с вами и раньше, и, насколько я понимаю, единственный шанс для меня выйти из этой ситуации - это привести вам обоих убийц в наручниках и с повинной.
Ya he tenido problemas con ustedes antes y sé por experiencia... que la mejor manera de salir incólume de esta ofensa... es entregar a los asesinos.
Ну, скажу тебе,.. .. насколько я понимаю, нас ожидают не лучшие времена в стране.
Según lo que veo, vamos en mal camino en este país.
Я его никогда не видел, но, насколько я понимаю, он ваш завсегдатай.
Nunca lo he visto, pero dicen que es un cliente asiduo.
Насколько я понимаю, да. Он был в сознании короткое время, пока его переносили через улицу.
Creo que recobró el conocimiento unos instantes,... mientras le llevaban al otro lado de la calle.
оставьте себе пачку. Насколько я понимаю, вы были с Гарри?
Tengo entendido que estaba con Harry...
Насколько я понимаю, вечером здесь будет партия в карты, на которую мы, дамы, не приглашены.
Entiendo que va a haber una partida de cartas esta noche al cual nosotras las damas no estamos invitadas.
Насколько я понимаю,.. завтра нас ждёт очень насыщенная программа. Я разрешаю вам удалиться.
Según tengo entendido, tenemos una agenda repleta para hoy, tienen mi permiso para retirarse.
Насколько я понимаю формальные мозги, они проверят каждого молочника в Лондоне, прежде чем заглянут сюда.
Conozco la mente oficial, registrarán a todos los lecheros de Londres antes de mirar aquí.
Насколько я понимаю, вы должны провести какое-то расследование однако должна заметить, что ваши методы мне кажутся весьма странными и оскорбительными.
Sé que su deber es hacer esta investigación, pero la está haciendo de una forma peculiar e incluso ofensiva.
Но вы ведь были недалеко, насколько я понимаю.
- No. Pero entiendo que estabas cerca.
- Извините. Насколько я понимаю согласно вашей теории, господа, Призрак один из гостей мисс Даннинг.
¿ Creen que el Fantasma es un invitado de la Srta. Dunning?
Насколько я понимаю, это вроде некой компенсации?
Supongo que le debes algún tipo de compensación...
Мадам, насколько я понимаю, я мало чем могу помочь в этом случае.
Si la he entendido bien, no sé en qué puedo ayudarle.
Ты сам, насколько я понимаю, человек?
Usted mismo. A mi entender, son seres humanos?
Насколько я понимаю у меня нет будущего с таким невзрачным недомерком как ты.
A como lo veo no hay mucho futuro con alguien como tu.
Насколько я понимаю, что в тюрьме сидит ЧерньIй, которьIй знает где прячется Бабер.
Que yo sepa, hay un negro en la cárcel... que sabe dónde se encuentra Bubber Reeves porque...
Вот что, миссис Хендрикс. Насколько я понимаю, сегодня после обеда к вам заходил мистер Роут?
Entiendo que el Sr. Roat la visitó esta tarde.
Насколько я понимаю из показаний приборов, у нашего подозреваемого проблемы с одним из клапанов сердца.
Hasta donde lo puedo ver en los instrumentos a nuestro principal sospechoso le marcha mal una válvula cardíaca.
Ну, насколько я понимаю, Джейми в старой шахте.
Bueno, como yo lo entiendo, Jamie en el eje de edad.
Насколько я понимаю, такое извинение обычно происходит между теми, кто привязан друг к другу.
Pero tengo entendido que esas disculpas a menudo se intercambian cuando existe afecto entre las personas.
Насколько я понимаю, скоро их будет двое, четверо, восьмеро.
Bueno, lo que sé es que pronto habrá dos, cuatro, ocho, más.
Если это случится, насколько я понимаю, ты пойдешь на это.
Si te ocurre, si te he entendido bien, sigues adelante.
Насколько я понимаю, война уже началась.
En lo que a mí respecta, la guerra ya comenzó.
Насколько я понимаю, когда ты нажмешь эту кнопку, она должна...
Ahora, en lo que he entendido, cuando se presiona este botón, se debe...
Миссис Бонд, насколько я понимаю?
¿ La Sra. Bond, supongo?
- Тело европейца, насколько я понимаю.
Un cuerpo europeo, por lo que he entendido, señor.
Насколько я понимаю, у тебя ничего нет.
No encuentro nada malo en usted.
Да, он прогрессивный мыслитель, насколько я понимаю.
Sí. Un intelectual progresista, según tengo entendido.
Насколько я понимаю, ты о себе очень высокого мнения.
¿ Así que piensas que tu mierda no apesta?
Насколько я понимаю, вы и он занимаетесь тем, что дразните мистера Самграсса. Это дурно. Я очень ценю мистера Самграсса.
Le gastáis bromas al señor Samgrass, eso no está bien, yo siento un gran afecto por él, y vosotros deberíais sentir lo mismo por él, después de todo lo que ha hecho,
Насколько я понимаю, Федерация хочет положить конец их деятельности.
Entiendo que la Federación quiere ponerlos fuera de circulación.
Насколько я понимаю, тебе это было неинтересно.
Creí que no te interesaría.
Насколько я понимаю, вы сегодня покидаете нас, мистер Нэвилл.
Parece que nos abandonáis esta tarde.
Послушай. Насколько я понимаю, подобньIе шуточки могут дорого обойтись.
Oye, tal como yo lo veo, esto puede complicar las cosas un poco.
Насколько я понимаю, эта дверь закрывается в 22.30!
Hasta donde sé, esta puerta se cierra a las 10.30pm!
Тогда, насколько я понимаю, речь о минете уже не идет.
Bueno. Supongo que hacerme sexo oral está fuera de tus metas.
Наверное, сложно играть там в бридж. - Невозможно вообще, насколько я понимаю.
- Será difícil jugar al bridge.
Насколько я понимаю, вас теперь зовут Леда?
Entiendo que ahora te llamas Leda.
Насколько я понимаю, нами сейчас командует капрал Хикс.
Creo que el que tiene la autoridad aquí es el cabo Hicks.
Насколько я понимаю, это мой отец.
Creo que es mi papá.
Насколько я понимаю, на гравицаппу хватит.
tal como yo lo entiendo basta para un gravitsap
Насколько я понимаю, вы работаете на почте.
Entiendo que es empleado del correo.
Насколько я понимаю, все приглашены, и никто друг друга не знает.
O sea que todos invitados y sin conocernos.
Насколько я понимаю, Стоун зарабатывает торговлей каучуком.
Tengo entendido que Stone hizo su fortuna con el negocio del caucho.
Он состоит в комитете и у него нет девушки, с которой он мог бы пойти. Насколько я понимаю, он больше не в комитете.
Está en el comité y no tiene pareja.
В такие минуты я понимаю насколько мне повезло с тобой.
En momentos como este, me doy cuenta de lo afortunada que soy.
Насколько я понимаю, ваш ответ можно считать неблагоприятным?
Por lo que veo, su respuesta es negativa.
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать.
No sé lo serio que esto pueda ser, Jim y no sé cómo decírselo.
Я этого не понимаю.Насколько они могут быть отрезаны...
No lo entiendo. que tan bajos pueden ser estas personas?
Я понимаю, насколько это важно.
Sí. Entiendo que eso sería muy importante.
Теперь понимаю, насколько я ошибался.
Ahora veo que estaba equivocado.
насколько я помню 623
насколько я знаю 1098
насколько я понял 143
насколько я поняла 43
насколько я могу судить 322
насколько я вижу 95
насколько я слышал 54
насколько я слышала 20
насколько я могу сказать 50
я понимаю 17398
насколько я знаю 1098
насколько я понял 143
насколько я поняла 43
насколько я могу судить 322
насколько я вижу 95
насколько я слышал 54
насколько я слышала 20
насколько я могу сказать 50
я понимаю 17398
я понимаю тебя 199
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70
я понимаю ваше беспокойство 46
я понимаю ваши чувства 51
я понимаю о чем ты 26
я понимаю то 17
я понимаю ваше разочарование 19
я понимаю это 376
я понимаю больше 17
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70
я понимаю ваше беспокойство 46
я понимаю ваши чувства 51
я понимаю о чем ты 26
я понимаю то 17
я понимаю ваше разочарование 19
я понимаю это 376
я понимаю больше 17
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155