На самом деле да Çeviri İspanyolca
964 parallel translation
Крошил ли он сухарики? На самом деле да, крошил.
La risa del Pájaro Loco le parece estupefaciente.
Да, она... на самом деле...
Sí, es... en realidad es...
- Его на самом деле зовут Киппер? - Да, да
Se llama Kipper, ¿ verdad?
Ты думаешь, что "да", а на самом деле, "нет".
Crees que sí, pero no lo deseas.
Они думаю, что ДА, а на самом деле НЕТ.
Creen que están y no lo están.
На самом деле, она сказала, да.
En realidad, lo hizo, sí.
Ну да, если в этой пещере на самом деле так много золота, как Ты говоришь, Я сделаю ещё одну поездку, и отдам Тебе свою работу.
Bueno, si en esa cueva hay tanto oro como dices, hago un viaje más y te regalo mi trabajo.
Да, на самом деле это не так.
Si de verdad fuera así.
Она была увлечена мной, да, но на самом деле она думала только о себе.
A pesar de su pasión por mí, en el fondo, solo pensaba en ella.
- А на самом деле стало сыро. - Да, вот здесь.
- Sólo lo ha hecho más húmedo.
Да, вот кто он на самом деле.
Sí, tienes razón, eso es lo que es. Un mentiroso y un farsante.
Да. На самом деле вы совсем на неё не похожи.
En realidad, usted no se parece nada a ella.
Да. На самом деле в центре жил до последнего дня.
Si, por supuesto, hasta el último día. ¿ Y usted?
( В оригинале : "an open question" - вопрос, требующий развернутого ответа, а не просто "да" или "нет". На самом деле Кайт требует обратное : "да" или "нет" )
Me veo obligado a hacerte una pregunta muy concreta...
Да, но я хотела бы настоящую историю, которая случилась с вами на самом деле.
Sí, pero quería una verdadera, que le haya ocurrido.
Поэтому её "нет" на самом деле означает "да".
Estamos en Sicilia. Ha dicho "no" y seguro que quiere decir "si".
Да, видите, мы на самом деле в тех клетках, но мы так же стоим здесь...
Sí, ya ves, estamos realmente en esos casos, pero también estamos aquí de pie...
Да, Котолай, они на самом деле существуют.
Sí, Cotolay, sí existe.
— Этот новый судья Иори на самом деле чудовище по имени Даймон.
El nuevo Magistrado, Iori, es un monstruo llamado Daimon.
Мистер Феллини, я уже видела все ваши фильмы. Так что сейчас, давайте не будем ходить вокруг да около. Скажите нам, что вы на самом деле думаете о женщинах.
" Sr.Fellini, he visto todos sus films,..... pero terminemos con las mentiras y digame realmente que piensa sobre las mujeres,..
Да ну, вряд ли я на самом деле назвал вас "Эдди-бэби", правда, сладкий?
No le he llamado "Eddie querido", verdad, cariño?
На самом деле вас ограбили! Да, ограбили! Ограбили на 8 часов вашей жизни.
Y en cambio sentirán que les han robado, sí, robado, ocho horas de sus vidas.
Да, на самом деле.
Muy bonito.
Да, он проглотил его - нет, он не "съел его" на самом деле.
Sí y no. Sí, lo envolvió. No, realmente no se lo comió.
Да... нет, на самом деле, нет.
Si no, no realmente.
Да, у меня немного болит голова, на самом деле.
Me duele la cabeza.
Ну да, это ты так говоришь... А на самом деле - нет.
Sí, pero no era así.
В тот вечер возле отеля, когда Вы сказали, что видели кого-то на самом деле никого не было, да?
Aquella noche, en el jardín del hotel, cuando dijo que había visto a alguien no había nadie, ¿ verdad?
- Да потому, что на самом деле...
. Porque en definitiva...
Да тот кто ты есть на самом деле.
Sí, eso es lo que eres realmente.
- Да, но на самом деле это не они.
- Sí, pero no lo son.
- Да, на самом деле я бы хотел высказаться.
- Sí, quiero decir algo. - ¡ Cállate!
Если я когда-нибудь тебе понадоблюсь, Диана, просто дай мне знать, и я буду рядом. - Ну, на самом деле- -
Si puedo hacer algo por ti, llámame y allí estaré.
Взывая к милосердию и терпимости, ты наверняка думал, что спасешь наш Конвент, да? Но на самом деле ты спасал контрреволюцию.
Apoyándote en la caridad y la tolerancia pensabas salvar a la nación, ¿ no es así?
Да, какое-то время мы блистали в Париже... лелеяли мечты.... хотя на самом деле, дорогие мои... мы были просто красивыми игрушками.
Bueno, en París brillamos por poco tiempo... y logramos alimentar nuestros sueños...
- Ну да, на самом деле- -
Bueno, sí.
Да, на самом деле мой отец подозревал его с самого начала, и он обсудил наши сомнения с господином Мохсени.
Sí. De hecho, mi padre sospechó de él desde el principio y comentaba sus dudas con el Sr. Mohseni.
На самом деле этого не случилось, да?
No ha resultado ser asi.
Да, как-то некрасиво получится, если мы будем на каждом углу хвастаться, что мы обнаружили, что я - тайный шпион Советов, а на самом деле это будет не так.
No sería una buena idea ir por ahí jactándonos de haber descubierto que soy un agente Soviético si no estamos totalmente seguros.
Да. Но на самом деле он пытается выяснить имена всех немецких агентов, работающих в Англии.
Cuando de hecho lo que está haciendo, es intentar averiguar los nombres de todos los agentes alemanes que trabajan en Inglaterra.
Да, на самом деле это аэродром для опыляющих насекомых.
Es la plataforma de aterrizaje para los insectos polinizadores.
На самом деле есть... да и неважно.
De hecho ella... olvídalo.
Знаешь, когда говорят : "Ай да сукин сын", а на самом деле это значит : "Он хорош".
A veces, cuando la gente dice "malo", significa "bueno".
Да, это на самом деле
Sí, de hecho, solamente el ticket.
Да. На самом деле, они не смогут родиться в дикой природе.
En realidad, no pueden procrear.
- Ты сказал ей кто ты на самом деле? - Да.
¿ Le dijiste a mi mamá quién eras realmente?
" Я на самом деле врач, да.
" Verdaderamente soy doctor.
- Да. - И она на самом деле твоя бывшая подружка.
Y en realidad es tu ex novia.
Да нет. На самом деле вы дали мне очень ценный урок.
De hecho, acaba de darme una valiosa lección.
Это на самом деле не тяжело. Вы просто должны заправлять постель, стоять ровно, и всегда на каждый вопрос отвечать, с добавлением : "Да, сержант Дрилль"
Solo tienes que hacer bien la cama, recordar pararte derecho, y siempre responder... con "Si, mi Sargento."
Нет! Я знаю, когда женщина говорит : "Нет", на самом деле она имеет в виду "Да". Так, как на счет поцелуя?
Cuando una mujer dice que no, quiere decir que sí. ¿ Y el beso?