English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / На самом деле нет

На самом деле нет Çeviri İspanyolca

1,691 parallel translation
Нет, у меня и прав на самом деле нет.
Ni siquiera tengo carnet de conductor.
Все мы занимаемся тем, что силимся поддержать дружбу, которой на самом деле нет.
Hemos intentando forzar una amistad que en realidad no existe.
Притворяться, что мне нравится кто-то, хотя на самом деле нет?
¿ Fingir que te gusta alguien que no te gusta?
У меня на самом деле нет плохих ракурсов, ребята.
Realmente no tengo un lado oscuro, chicos.
Нет, на самом деле нет. Я уверен, что получилось поровну - по 40.
No, no, en realidad, creo que hemos conseguido a 40.
Но только трое из вас смогут спастись в моей машине. У меня на самом деле нет машины.
Pero solo tres de vosotros pueden ir seguros en mi coche En realidad no tengo coche.
Там же на самом деле нет овец? Нет.
- En realidad no hay ovejas allí, ¿ cierto?
На самом деле нет документов, что я вообще родилась в Вудстоке.
No hay registros de que haya nacido en Woodstock.
Интересно то, что на каждой струне имеются все ноты. И на самом деле нет никаких ограничений как только вы к этому привыкаете.
Y es interesante porque cada cuerda tiene todas las notas y no es una limitación en absoluto cuando te acostumbras
На самом деле нет.
- En realidad no.
Они даже не поймут, что на самом деле у тебя нет чести.
Les volverá locos esa ilusión. Jamás adivinarán que no tienes honor que proteger.
- На самом деле - нет.
- No lo es.
Нет, на самом деле, к счастью мы... Мы вместе уже
En realidad, no, tenemos suerte porque llevamos juntos desde hace 40 años.
Знаешь что? На самом деле, нет.
En realidad, no.
Нет, на самом деле, я ищу Симона Аврэнара Симона?
No, estoy buscando al señor Simon Ovronnatz. ¿ Simon?
- Нет, они на самом деле были!
- ¡ No, ellos son reales!
Нет, на самом деле, я никогда не пробовал, но очень хотел бы.
No, nunca la he probado, pero me encantaría hacerlo.
Нет. На самом деле, Том-старший.
No, de hecho, fue papá Thom.
На самом деле, пока нет.
Realmente, todavía estoy afuera.
Нет, ты, на самом деле...
¿ Te quemaste con el sol? No. Es cirujano.
На самом деле, я очень хочу научиться но у меня нет ни единой зацепки как это сделать.
Y de repente, quiero hacer una conexión, y no tengo ni idea de cómo.
Что делать, если почти утонул все было спокойно, и хуже нет... Этих последних нескольких минут. На самом деле, когда человек тонет, это так ужасно.
¿ Qué pasa si al principio es muy pacífico y los últimos minutos mientras te ahogas son espantosos?
Как мне кажется, если у вас нет её подписанной формы ухода, то вам, на самом деле, не о чем разговаривать.
Como yo lo veo, a no ser que usted firme su formulario, no tienen mucho de qué hablar.
Его на самом деле больше нет.
Él realmente se ha ido.
Нет, на самом деле это не так.
No, ciertamente no lo está.
Ты думаешь, что у тебя есть орудие воздействия на меня, но на самом деле у тебя его нет.
Piensa que tiene una ventaja sobre mi, pero no es así.
Нет, на самом деле, так и есть.
Nop, en realidad, supuse que lo harías.
Нет. На самом деле, несколько лет назад я слышал, что он пытался убить себя.
No, en realidad, hace unos años, oí que trató de suicidarse.
На самом деле, нет.
De hecho, no.
Нет, на самом деле, я передал мои связи как официанта Бэну.
No, de hecho, le di mi contacto de camarero de catering a Ben.
Нет, на самом деле, нет.
No, la verdad es que no.
На самом деле, сладкая, нет...
En realidad, corazoncito, no, eso...
Нет, это было как-то глупо, на самом деле.
No, era un poco tonto, la verdad.
На самом деле, нет, она жаловалась на многие вещи.
De hecho, no, sí se quejó de muchas cosas.
Мастерят что-то? Да нет, на самом деле.
¿ Haces algo?
Пока не узнал, что уместно, а что нет, и какой ты на самом деле друг.
Hasta que descubrió que era apropiado, y el gran amigo que eras.
Нет нет нет... на самом деле одна струна это все что нужно
No, no... en realidad una sola alcanza...
Они думают, что знают тебя, а на самом деле - нет.
Vamos a intentarlo y ser una familia. ¿ Estás segura de que no quieres comprobar tu bolso? Creen que te conocen, pero no.
Нет, нет, нет... на самом деле...
No, no, no... en realidad
Нет, на самом деле они вели себя, э-э... как ручные.
No, eran...
Так что, как видите, на самом деле никакого выбора у вас нет.
Entonces, ya ves, realmente no tienes elección después de todo.
Но, чтобы быть с вами честным, на самом деле выбора нет, не так ли?
Pero, siendo sincera contigo misma, ¿ no hay elección, verdad?
Нет, простите, мы, на самом деле, не подобрались так близко.
No, no. Lo siento. Realmente no llegamos tan cerca.
Что, если на самом деле нас здесь нет?
¿ Qué pasa si no estamos realmente aquí?
Нет, на самом деле, почему бы и нет?
No, realmente, ¿ por qué no?
Нет, на самом деле.
En realidad no.
На самом деле, тут нет "но...".
En realidad, no hay ningún pero.
Нет, на самом деле.
Lo digo en serio.
Угу. На самом деле, нет, это она по применению закона.
En realidad no, ella es de las fuerzas del orden.
Нет, на самом деле это был мой брат.
No, en realidad fue cosa de mi hermano.
Я понимаю, все эти счета кажутся немного пугающими, но на самом деле, он будет оштрафован тольео за то, что у него нет водительских прав.
Yo sé que estos cargos se ven bastante mal pero en realidad, sólo será amonestado por conducir sin licencia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]