На самом дне Çeviri İspanyolca
139 parallel translation
Но на самом дне моей корзины приятный сюрприз.
Pero más al fondo de la cesta..... hay una buena sorpresa.
Я сидел на самом дне, но это меня совсем не волновало... Я был с ней.
No ganaba un montón de dinero, pero no me importaba.
но тело на самом дне.
El cuerpo está en el fondo. - ¿ Crees que subirá?
Вот оно, на самом дне сундука
Aquí está. En el fondo del baúl.
На самом дне.
¡ Sepultado en el fondo!
Наверное, на самом дне.
- Sí. Seguramente esté en el fondo.
Если мы не продадим картины, окажемся на самом дне.
Si no vendemos cuadros, iremos las dos al cuarto de atrás.
Они на самом дне и они знают это.
Son lo más bajo, y ellos lo saben.
Когда я была на самом дне Гордон был тем, кто помог мне.
Cuando no tenía nada, fue Gordon quien me ayudó.
На самом дне позора, не остается места для сострадания...
En las profundidades de la vergüenza y el deshonor, no hay lugar para la compasión.
Свет свечи горит на самом дне твоей души.
Enciende una vela en el fondo de tu corazón.
Это значит, ваши несчастные грешные тела, растянутые над раскаленными адскими угольями, будут гореть на самом дне преисподней, а демоны в насмешку будут размахивать перед вами мятными леденцами!
Significa que vuestros cuerpos arderán en parrilas al rojo vivo... En las más profundas fosas del infierno... Y los demonios riéndose de vosotros mientras os muestran refrescantes gelatinas...
- Ты на самом дне.
Estás en crisis.
Эта креветка плачет на самом дне океана. И к креветке подходит краб.
La gambita está llorando en el fondo del mar y llega un cangrejo que le dice a la gamba,
На самом дне.
Está en el fondo.
Я взяла на себя заботу о ней, пока ты была... знаешь, очень далеко или где ты там была, и... Ну, после того, что ты натоворила, и прочтения "На самом дне океана", ей было... ей было совсем тяжко.
Me hice cargo de su cuidado mientras tú estabas... ya sabes, alejada y lejos o como sea y... bueno, entre... tu situación y la lectura de El fondo insondable, ella estaba...
Годы отказов и неудач пока она не окажется на самом дне порноиндустрии.
años de rechazos y fracasos hasta terminar en pornografía.
На самом дне.
Justo en el fondo.
На самом дне.
Muy en el fondo.
Когда с деньгами напряженка и вы на самом дне вам нужен кто-то, на кого можно положится.
"Cuando hay que tomar una decisión... " y se te ha acabado la cuerda... " vas a necesitar a alguien con quien contar.
Дамы и господа! Позвольте представить вам того, кто провел на самом дне океана целых 772 года.
Damas y caballeros, permítanme presentarles... después de una cita de 772 años en el fondo del océano.
Она, наверное, гибнет на самом дне океана.
Puede que se esté muriendo. Está mas lejos que el océano.
На самом дне океана.
En el fondo del océano.
Мы на самом дне.
Estamos abajo de todo.
Люди на этом уровне устанавливают цели для тех, кто ниже, и так далее, до детей на самом дне с их долями продаж.
Los de este nivel establecen los objetivos del nivel inferior etcétera, con los ninos abajo de todo con las cuotas de venta.
Он лежал на самом дне бассейна.
Así que se hundió en el fondo del estanque
Я был на самом дне.
Yo solía ser un idiota.
— На самом дне.
- Final del mundo.
Ты на самом дне моей воображаемой сумки, которая закрыта на замок.
Sí, tío. Estás al fondo de la bolsa de mi pasado, y está bien cerrada.
И внезапно, на самом дне бокала с шампанским...
Ahí, en el fondo de mi copa de champán había...
Ну, мы на самом дне океана.
Bueno, estamos en el mismo fondo del océano.
Когда мы говорим о том, что возможен лучший мир, то мы не имеем в виду, что он будет лучшим только для тех, кто сегодня на самом дне.
Cuando decimos que un mundo mejor es posible, no nos referimos sólo a un mejor mundo para aquellos que tienen menos hoy día.
- "На самом дне..." - "И еще копает."
- "En nivel bajísimo..." - "y cavarse."
Вы знаете жизнь и в верхах и на самом дне.
Ha llegado alto y tocado fondo.
На самом дне.
Bien hasta el fondo.
Значит, теперь я на самом дне.
Así que, ahora sólo trato con los subalternos.
На самом дне озера стоит дом
Había una casa en el fondo del lago.
И я не хочу проснуться завтра утром... на самом дне.
# Y no quiero despertar mañana en la mañana # # En la parte trasera de un cacharro #
На самом дне канавы.
Me quedaría en la calle.
Даже в самом маленьком цветке можно насчитать от 10 до 15 тычинок На эту гирлянду ушло около 2 дней
Aun en las flores más pequeñas, pueden llegar a encontrar... entre 1 0 y 1 5 estambres... y la guirnalda que ven aquí... toma dos días para ser completada.
Я скажу всем, что мы с Линнет остаёмся здесь на пару дней. Но на самом деле мы забронировали места на пароход по Нилу, который отходит завтра утром. - На чужие имена, конечно.
Estoy haciendo correr que Linnet y yo nos vamos a quedar un par de días más, pero en realidad he reservado plazas para el crucero por el Nilo que zarpa mañana por la mañana, por supuesto, con nombres ficticios.
Ты на самом деле хочешь нас утопить, стариков? Во дне моря утопить. Дорогой ты наш, помилуй ты нас.
Me pregunto, Filya, porqué no te asfixié cuando eras niño... de noche con una almohada.
Десять дней, две недели, а затем они возвращаются к тому, кем они являются на самом деле.
Después se transforman en lo que realmente son.
На самом деле, я бы вам посоветовала на несколько дней остаться дома, отдохнуть.
De hecho, le sugeriría que los próximos días se quede en casa, y se lo tome con calma.
Почти 40 дней назад на этом самом острове я привязал человека к дереву и пытал его.
Hace casi 40 días, en esta isla até a un hombre a un árbol, y lo torturé.
На самом деле большинство своих дней она коротала отчаянным ожиданием минуты, когда ее муж вернется с работы и она сможет побыть одна.
- ¿ Pudieras esperar? Richard está arriba. - Termina unas cosas de trabajo.
Это заняло 67 дней и одну партию на самом деле отвратительных блинов...
Le tomó 67 días y una tanda de panqueques horribles...
Я на самом деле хочу, чтобы ты был со мной на Дне Благодарения
Realmente quiero que estés conmigo en el Día de Acción Gracias.
Я объясню тебе это, если ты сможешь объяснить мне, почему когда ты убираешь грязную одежду в рюкзак и через неделю, когда она оказывается уже на самом его дне, она магическим образом становится чистой и от неё уже не воняет.
Puedo explicarlo tan bien como puedo explicar por qué cuando guardas ropa sucia en tu mochila una semana después se va al fondo y luego está encima y de pronto mágicamente está limpia y no huele mal.
Я занимаюсь тем, что раскрашиваю Гильду, позолоченный скелет. на самом деле это позолоченный скелет, который мы собираемся использовать на лекции Dow Chemical в Лондоне. на конференции финансовых служб через несколько коротких дней.
Por eso ahora mismo, estoy pintando Gilda, el esqueleto dorado, en realidad el esqueleto de oro que vamos a usar, en la Lectura de Dow Chemical en Londres en una conferencia de servicios financieros en unos pocos días.
Мы на самом деле получим ключи через 30 дней?
¿ Realmente vamos a tener la casa en 30 días?
на самом деле 10785
на самом деле это не так 21
на самом деле я не знаю 23
на самом деле я 55
на самом верху 27
на самом деле да 33
на самом деле это 23
на самом деле нет 189
на самом же деле 18
на самом 55
на самом деле это не так 21
на самом деле я не знаю 23
на самом деле я 55
на самом верху 27
на самом деле да 33
на самом деле это 23
на самом деле нет 189
на самом же деле 18
на самом 55
на самом деле я думаю 27
на самом деле хорошо 18
днем 131
днём 77
днем и ночью 58
днём и ночью 27
дневник памяти 33
дневниках вампира 76
дней спустя 32
дней и 42
на самом деле хорошо 18
днем 131
днём 77
днем и ночью 58
днём и ночью 27
дневник памяти 33
дневниках вампира 76
дней спустя 32
дней и 42
дней в неделю 169
дневник 141
дней в году 47
дней 2500
днем или ночью 35
дней назад 261
дневник капитана 42
дневной свет 28
дневники 29
дневная красавица 16
дневник 141
дней в году 47
дней 2500
днем или ночью 35
дней назад 261
дневник капитана 42
дневной свет 28
дневники 29
дневная красавица 16