На седьмом небе Çeviri İspanyolca
199 parallel translation
Фанни Бриджес Музыкальная комедия "На седьмом небе"
"Fanny Bridges En Sobre la luna Una Comedia Musical"
Она сейчас "На седьмом небе", знаете.
Está actuando en Sobre la luna, ¿ sabe?
Ну, папа... Я был на седьмом небе среди облачков счастья.
Bueno, papá, he estado en un cielo azul bailando en una nube rosa.
Я не на седьмом небе от счастья.
No soy el hombre más feliz del mundo, que digamos.
Хартман был на седьмом небе.
Hartman estaba alegre.
Мари была на седьмом небе от счастья.
- Estupenda. Marie estaba encantada.
Но когда у тебя получается, чувствуешь себя на седьмом небе!
Pero cuando puedes hacerlo, te sientes en la luna.
Могла бы, понимаете, принять участие и почувствовать себя на седьмом небе. Да.
Además, así habría tenido el placer... de participar, ¿ se da cuenta?
Когда я вошла, я была просто на седьмом небе.
Estaba muy contenta cuando llegué.
Да, она на седьмом небе.
Sí. No cabe en su cuerpo de gozo.
Я на седьмом небе, приятель.
Lo flipo, jefe.
Тётя Айви была на седьмом небе.
La tía de Ivy estaba contentísima.
Ребята были на седьмом небе.
Estos tipos estaban en su propio paraíso, ¿ entiendes?
Поль хотел их украсть, но от изнасилования оказался на седьмом небе от счастья и забыл обо всем.
- Mira, Paul quería llevarselas. Pero con lo de la violación y eso pues, Se le fue el santo al cielo me imagino, se distrajo y no se las llevó.
Вы, должно быть, были на седьмом небе.
¡ Estará usted en la gloria!
В один прекрасный день ты проснешься, посмотришь на свою жену, увидишь, что она рядом, и начнешь петь. Не осознавая, где ты находишься, будто на седьмом небе.
Pero un día te levantarás y mirarás a tu mujer, la verás distinta y empezarás a cantar sin darte cuenta,
Ну, а когда дошло до дела, я был на седьмом небе.
- Cuando nos acostamos, sentí estar en el cielo.
Я был на седьмом небе от счастья.
Estaba tan feliz que no sabía si cagar o quedarme ciego.
Мы были на седьмом небе от счастья.
Y nosotros estábamos en el cielo.
Я был бы счастлив поверить в это, Эвелин, и просто на седьмом небе если бы ты бросила трахать всё живое в пределах района!
Y positivamente delirante si no te fornicaras cada ser viviente en tu distrito.
Зачем тихое счастье этим двоим, когда все четверо могут быть на седьмом небе?
¿ Y por qué dos personas deben estar felices cuando cuatro pueden estar en éxtasis?
Мама будет на седьмом небе.
Mi madre estará encantada.
- Mы все на седьмом небе.
¿ Qué significa la maleta?
Возможно это из-за того, что вчера ночью я был просто на седьмом небе.
Huh. tal vez y eso es por que pace el mejor momento de mi vida anoche. Dos veces!
Правда, Дэвид, я вовсе не жду, что мы окажемся на седьмом небе, ведь это наша вторая попытка.
Es nuestra segunda oportunidad. No esperaba que nos dejáramos llevar.
Я был на седьмом небе от счастья, когда Сэмми поступила в эдинбургский университет и вернулась в Шотландию.
Yo estaba encantado cuando Sammy consiguió un lugar en la Universidad de Edimburgo, y volvió a Escocia.
Эрик, ты на седьмом небе от счастья... потому что я сменила грязный подгузник, но... когда мою статью напечатали в школьной газете... всё что ты сказал было : "Ага, они назвали тебя Донна Пинсипотти."
Eric, estás, así, como en la luna... solo porque cambie un pañal, pero... cuando tuve mi historia en el periódico de la escuela... todo lo que dijiste fue, "Si, te pusieron Donna Pincipotti."
И, Господи, я был на седьмом небе.
Oh Dios, yo me sentía en la cima
- Да, Нейт, она на седьмом небе.
Sí, Nate. Se sentía dueña del mundo.
Гарантирую, через полчаса ты будешь на седьмом небе.
Percodán. Te garantizo que en media hora estarás en las nubes...
Чувствуешь себя на седьмом небе без причины. Глупо улыбаешься.
Te sientes en el limbo sin motivo y sonríes como tonta.
Я был на седьмом небе от счастья.
Yo estaba feliz.
Я на седьмом небе.
Estoy en la luna.
Ты на седьмом небе, наверно.
Debes de estar encantado.
Дэнни будеm на седьмом небе еслu в 19.00 mы будешь в аэропорту. То есть тебе надо выезжать прямо сейчас.
Y Danny estaría aún más encantado si tomaras el vuelo de las 7 p. m. en JFK, o sea que debes salir ahora mismo.
Что за этими очками и постоянным хабальством настоящий Люк ждет любви и романтики? Найти своего принца? Быть на седьмом небе?
que detrás de esa gafas y esa lengua de víboras el verdadero Luke espera el amor y el romance encontrar mi príncipe estar en el séptimo cielo vivir feliz para siempre
На самом деле, я не был на седьмом небе. Поменьше цинизма - и кто знает, где ты можешь очутиться.
yo no estaba exactamente en el séptimo cielo un poco menos de cinismo y quien sabe dónde podrías hber llegado
И спасибо, что разобрался с Карлайлом, я был просто на седьмом небе.
Y gracias por arreglarte con Carlisle, eso fue mucho.
Только что пришёл факс – он на седьмом небе.
Acaba de mandar un fax. Está entusiasmado.
Мама будет на седьмом небе. Знаешь, я беспокоюсь не из-за твоей матери, а из-за...
Anunciar nuestro compromiso en... su aniversario es el mejor regalo a darles.
Да, он на седьмом небе.
- Está en el cielo.
С тобой я кучу раз был на седьмом небе от счастья.
Y a menudo he sido perfectamente feliz contigo.
Я на седьмом небе.
No puedo decir que no estoy feliz.
Видишь? Она просто на седьмом небе от счастья.
Ves, está por las nubes.
Ты буквально на седьмом небе сейчас?
¡ Estás literalmente en el séptimo cielo!
Парень, ты уже должен быть на седьмом небе от счастья.
Deberías estar feliz, Holmes.
Она на седьмом небе, наверное!
Estará en la gloria.
Почyвствyете себя на седьмом небе!
- ¡ Todo es gratis, mamá!
А я итак уже на "седьмом небе".
Debo estar en el cielo.
На седьмом небе!
En la cima del mundo.
Малькольм, наверное, на седьмом небе.
Malcolm debe estar encantado.
небеса 140
небезопасно 25
на сегодня всё 147
на сегодня все 105
на сегодня это все 18
на сегодня хватит 152
на сегодня достаточно 102
на сегодняшний день 39
на сегодня 113
на сегодня мы закончили 20
небезопасно 25
на сегодня всё 147
на сегодня все 105
на сегодня это все 18
на сегодня хватит 152
на сегодня достаточно 102
на сегодняшний день 39
на сегодня 113
на сегодня мы закончили 20
на себя посмотри 73
на себя 78
на секунду мне показалось 31
на секунду 154
на секунду я подумал 33
на секундочку 90
на север 163
на севере 92
на сей раз 76
на северо 60
на себя 78
на секунду мне показалось 31
на секунду 154
на секунду я подумал 33
на секундочку 90
на север 163
на севере 92
на сей раз 76
на северо 60