На секунду я подумал Çeviri İspanyolca
77 parallel translation
На секунду я подумал, что ошибся кораблем.
Creí que me había equivocado de nave.
-... на секунду я подумал, что он скажет что-нибудь.
-... ¡ pensé que iba a decir algo!
На секунду я подумал, вы скажете, что это потому, что я меняющийся.
Por un momento pensé que aduciría mi condición de mutante.
На секунду я подумал, что нам самим понадобиться надгробник.
Un segundo mas y alguien estaría leyendo nuestros "eugoogoly"
На секунду я подумал, что ты Ленни Кравитц.
Pensé que eras Lenny Kravitz.
На секунду я подумал, что ты, и впрямь, собираешься меня съесть.
Por un instante, creí que ibas a comerme.
На секунду я подумал, что ты ангел смерти,
Por un segundo pensé que eras el ángel de la muerte.
На секунду я подумал что смогу быть хорошим парнем в вашем фильме...
Pense que, por lo menos una vez, podria ser la cara genial de su filme.
На секунду я подумал, что вы собираетесь сделать со мной что-то ужасное.
Por un segundo pensé me iban a hacer algo terrible.
На секунду я подумал, знаешь... пока они не начали всю эту блевотную хуйню...
Por un segundo, pensé, tú sabes siempre y cuando no comiencen con enfermizas tonterías...
На секунду я подумал, что ты просто выделываешься.
Por un momento pensé que era un amaneramiento.
На секунду я подумал что ты работаешь под прикрытием. Но теперь я понял, что ты просто так одет.
Por un segundo, pensé que estabas de incógnito, pero ahora veo que estás vestido así.
На секунду я подумал, что мне снова 19.
Por un segundo creí tener 19 años otra vez.
На секунду я подумал, что у Уилсона проблемы с наркотиками
Por un segundo, creí que Wilson debía tener un problema de drogas.
На секунду я подумал, что будет неловко.
Por un momento, pensé que esto iba a ser incómodo.
На секунду я подумал, что это был он.
Por un momento creia que era él
На секунду я подумал, что приду сегодня.
Pensándolo mejor creo
На секунду я подумал, правда, лишь на секунду, что если Ребекка примет лекарство, это решит все мои проблемы.
Pensé por un segundo quiero decir, literalmente solo un segundo que si Rebekah la tomaba, entonces todos mis problemas se irian.
На секунду я подумал - что стрелок мог несколько снять, но... Здесь нет дыр от гвоздей.
Me pregunté por un segundo si quizás el tirador había descolgado algo, pero... no hay agujeros de clavos.
Ладно, на-на секунду я подумал, что ты добрый, Оливер.
Está bien, durante un minuto he pensado que eras agradable, Oliver.
На секунду я подумал, что, может, ты будешь лучшим.
Por un segundo, pensé que tal vez ibas a ser uno grande.
На секунду я подумал, что взрывы... я думал это гром.
Por un segundo pensé que la bomba podría ser incluso truenos.
На секунду я подумал, что ты скажешь, что я молодо выгляжу, и тогда бы мне пришлось объяснять, что мне на самом деле 24 года, и каждый может молодо выглядеть, если будет правильно питаться и заниматься спортом.
Por un segundo, creí que tú ibas a decir que parecía realmente joven y yo iba a tener que lanzar mi explicación sobre como yo realmente tengo 24 y que nadie puede parecer joven si ellos comen bien y se ejercitan.
Если бы я хоть на секунду подумал, что ты и он...
Si pensara por un momento que tú y él...
На секунду я было подумал, что я в Мексике!
por un momento, pensé que estaba en México!
когда я сошел с автобуса, я подумал, всего на секунду, что не нужно ехать на такси, а лучше пойти пешком или автостопом поехать.
Al bajarme del autobús, un pensamiento cruzó mi mente... sólo por un segundo, de no pedir ningún taxi... No sé, quizá caminar, hacer autostop o algo así.
Я подумал, что на секунду потерял сознание, и не заметил Вашего перемещения.
El capitán Picard no estaba. Creí que me había desmayado y no les había visto irse.
На секунду, я подумал, что мой сын будет зарабатывать на жизнь, выигрывая споры в барах.
Por un segundo creí que mi hijo iba a vivir ganando apuestas en los bares.
Знаешь, со всем этим макияжем я на секунду подумал, что ты умный. - Может, ты умней?
Laredo?
На секунду я засомневался. Когда вы говорили с друзьями, я подумал :
Empecé a sospechar cuando hablaba con sus amigos.
- Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
Ambos sabemos que si nos hubiéramos detenido a pensar lo de anoche no habría pasado. Pero yo no me arrepiento en lo absoluto.
На секунду, я подумал...
por un segundo, pensé...
Я имею ввиду, кто-нибудь подумал об этом хоть на секунду?
¿ Quiero decir, alguien ha pensado en eso por un segundo?
И... однажды, ты улыбнулась мне и я на секунду подумал, что возможно во мне есть что-то, что ты нашла...
Y... una vez tu sonrisa permaneció y pensé, por un momento, que quizás habías encontrado algo en mí...
И, на какую-то секунду, я подумал, что это он.
Por un instante, pensé que podía ser él.
Я думал... на секунду, я подумал, что потерял тебя.
Pensé... Por un segundo, pensé que te había perdido.
- Я просто подумал, что хоть на секунду, в этом богом забытом городке, я могу побыть собой.
- Cariño, pensé que por un segundo en este pueblo olvidado, podía ser yo mismo.
Знаешь, на секунду, я и вправду подумал что ты - это Дент.
¿ Sabes? , por un momento pensé que en verdad eras Dent.
Если ты хоть на секунду подумал, что я могу - -
¿ Pensaste por un momento que yo- -
Я и на секунду такого не подумал.
Nunca pensé ni por un segundo que eso fuera de verdad.
- Знаешь, я на секунду подумал... не в смысле расизма...
- Porque por un segundo me sentía como- - Aclaro que no con un significado racista- - ¿ Conway?
Я просто на секунду подумал о Доминике.
- Nada. Estaba pensando en Dominic.
А я было на секунду подумал, что мне больше не нужно будет чувствовать вину.
Y pensé por un segundo que ya no tendría sentir culpa...
На 1 секунду я подумал что мне не придется больше чувствовать себя виноватым
Porque creí por un segundo que no me sentiría culpable nunca más...
На секунду, я уж было подумал о том, о чём не стоит и думать.
Por un segundo allá, estaba pensando algo en lo que no quería estar pensando.
Я подумал, что компакт-диск прыгнул на секунду
Pensé que el CD estaba saltando.
Знаешь, а это смешно, я всего на секунду подумал что ты соблазнился позвонить и рассказать наш маленький план бюро или кому-то еще.
Sabes, es gracioso Pensé por un segundo que quizás estabas tentado en llamar nuestro pequeño plan en
Нет, нет, прости. Я на минуту подумал... всего на секунду, что это огромные деньги.
No, no, no, lo siento, sólo pensé por un segundo, por un momento, pensé que es un chingo de dinero.
Я тоже, но я подумал... нам нужно притормозить на секунду вместе и... посмотреть на ситуацию трезво.
Yo tampoco, pero creo... que necesitamos dar un paso atrás por un segundo juntos y... solo mirar la situación honestamente.
Слушай, я хочу, чтобы ты подумал о Лесли на секунду, ок?
Mira, quiero que pienses en Leslie un momento, ¿ vale?
Я подумал на секунду, что вернулся в Сан Франциско.
Por un segundo pensé que estaba de vuelta en San Francisco.
на секунду мне показалось 31
на секунду 154
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подумал о том 50
на сегодня всё 147
на секунду 154
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подумал о том 50
на сегодня всё 147