Случай Çeviri İspanyolca
26,610 parallel translation
Ты, случайно, не знаешь эту женщину?
No conocerás por casualidad a esta mujer, ¿ verdad?
Я с тобой не случайно.
Y estoy contigo por una razón.
Моя жизнь... не случайна.
Mi vida está... Todo esto está pasando por una razón.
Моя жизнь не случайна.
Mi vida está sucediendo por una razón.
Я надеялся, что ты случайно приведёшь нас в нужное место.
Esperaba que de forma aleatoria nos llevaras al lugar adecuado.
Слушай... у тебя случайно денег нет?
Oye, escucha... ¿ Por casualidad no tendrás algo de dinero?
Мы считаем, что Риммер переселил душу Лидии в собаку, подстраховался на случай, если Патрик Спринг решит надуть его при передаче устройства.
Creemos que Rimmer intercambió el alma del perro y de Lidia como seguro en caso de que Patrick Spring tratará de jugársela en el intercambio del rehén por la máquina.
Ты стреляешь на улице среди бела дня, и нам случайно удаётся уйти?
Inicias un tiroteo en un centro comercial a pleno día ¿ y resulta que podemos huir?
Я завёл тебя в переполненный отель, у тебя в ноге нож, и нас случайно никто не заметил?
Te meto en un hotel abarrotado con un cuchillo en la pierna ¿ y resulta que pasamos desapercibidos?
- Несчастный случай.
- Fue un accidente.
- Может, это случайность?
¿ Pudo haber sido un accidente?
- Случайно не с вами?
No estuvo con usted, ¿ no?
Может, туда случайно доставили.
Quizá lo entregaron ahí por error.
Ты уверен, что это был несчастный случай?
¿ Estás seguro que fue un accidente?
Несчастный случай.
Fue un accidente.
Я настроила на тебя пушку на случай проблем.
Si hay algún problema, la pistola está fijada para ti.
Во время её путешествия произошёл несчастный случай.
Tuvo algún accidente cuando ella viajó hasta aquí.
Значит, потеря оружия – это не случайность.
Así que las pérdidas no son accidentes.
Я скрывала, кто я на самом деле, пока несчастный случай не заставил меня показать себя миру.
Oculté quién era en realidad hasta que un día, un accidente me obligó a revelarme al mundo.
Беспрецедентный случай.
Sin precedentes.
И я не верю в случайности.
Y no creo en los accidentes.
Слава Богу, они поставили бесперебойники на случай перепадов напряжения.
Gracias a que nos han dado estos SAI para las bajadas de tensión.
Идиотская случайность.
Un accidente estúpido.
На всякий случай.
Por si acaso.
Ты и правда думаешь, что он просто случайно нашел ее там?
¿ En verdad crees que por casualidad la encontró por ahí?
Вы не поверите, как часто по долгу службы я слышу о совпадениях. И как часто эти совпадения оказываются далеко не случайными.
Te sorprendería cuántas coincidencias escucho en mi línea de trabajo y te sorprendería saber cuantas veces no son coincidencias.
Иногда я задаюсь вопросом : есть ли во всём этом какой-то смысл, или наши жизни - это череда случайных совпадений.
A veces me pregunto si es por esa clase de geometría que nuestras vidas son nuestras vidas, esos encuentros al azar en tiempo y espacio.
Случайно не видели паренька с черными волосами и задумчивым видом?
¿ Has visto a un chico con el pelo en punta y mirada taciturna?
Бабушка нигде не могла найти ключи, а я ей сказал, что она случайно их выбросила с контейнерами из-под еды.
Mi abuela no podía encontrar las llaves en ningún sitio. Le dije que accidentalmente las había tirado con un paquete de comida rápida.
Нужно всегда иметь план Б на этот случай.
Son cosas que pasan, tienes que tener un plan B.
А ещё он подарил мне кангху на случай, если я передумаю.
Y aún tengo un kanga que me dio por si cambiaba de opinión.
Мы обман, мы случайность.
Somos un engaño, somos un accidente.
Наша встреча... не была случайной, правда?
El modo en que nos conocimos... no fue coincidencia, ¿ verdad?
Он случайно проговорился?
¿ Solo se lo mencionó de pasada?
Потому что это не тот случай, когда можно передумать.
Porque en esto no puedes cambiar de parecer.
Я её случайно сломал.
Bueno, lo rompí, así que...
Я случайно слышал ваш разговор.
No pude evitar escuchar.
Это случайно не связано с недавним инцидентом после пары?
Eso no tiene nada que ver con el incidente del otro día cuando terminó la clase, ¿ o sí?
Джилл случайно оказалась там.
Resultó que Jill estaba ahí cuando lo hice.
А если она случайно влезла в это, и ей вышло боком?
Ahora, si ella aparece en medio de algo, esto puede ponerse peor para ella.
Я проанализировал её случай и направил к специалисту.
Consulté su caso. - La referí a otro doctor. - ¿ Cómo sabes su nombre?
Она случайно не пролила свет и вам?
¿ Lo encontró ilustrativo, por casualidad?
Третий случай за сегодня, только что реанимировали.
El tercero acaba de entrar en paro.
Эти выстрелы не были случайные.
Esos dos tiros no eran fáciles.
Вдруг случайно засвечу своего Джонсона.
No quería grabar sin querer a mi Johnson.
- На всякий случай.
Solo preguntaba.
Или тот случай, когда он пригрозил уйти, если команда тебя обменять решит.
Sí, y cuando amenazó con dejar el equipo cuando hablaban de cambiarte.
- Этот случай просто...
Ya sabes, fue un incidente. Es...
- Да. - На всякий случай лучше удвоить страховку ответственности.
- Solo para asegurarnos quizás deberías doblar ese seguro de responsabilidad que tenemos
Случайный запуск фрагментов данных.
Fragmentos de datos se están ejecutando aleatoriamente.
Совпадение - это частный случай закономерности.
Sabes, en realidad no es una cuestión de creer o no creer. La coincidencia es una simple condición de coincidir.
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случайно вышло 17
случае 17
случая 20
случается 127
случаев 105
случается что 20
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случайно вышло 17
случае 17
случая 20
случается 127
случаев 105
случается что 20