English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / На тот момент

На тот момент Çeviri İspanyolca

559 parallel translation
Подсудимый признал, что находился в одном помещении с отцом на тот момент утверждая, что никакого удара представленным пресс-папье не наносилось. На нем были обнаружены пятна крови.
El acusado reconoce haber estado con su padre... y jura que no hubo golpe con el pisapapeles que se ofrece como evidencia y que tiene manchas de sangre.
На тот момент оснований не было.
En ese momento, ninguno.
О том, что я на тот момент совершенно забыл. "Господь дает, Господь и забирает"...
Aquello me hizo recordar algo que en aquel momento casi había olvidado.
Сколько ей лет было на тот момент?
¿ Qué edad tenía?
На тот момент он исследовал флору.
Examinaba la flora en ese momento.
На тот момент я имел ввиду именно то, что говорил, но...
En ese momento quise decir lo que dije, pero...
На тот момент у нас не было выбора.
Más rápido. Habíamos llegado a un punto en eI que no había alternativa.
На тот момент битва пока ещё не разгорелась, однако несколько дней спустя, младшие боссы семьи Акаси стали тайно искать встречи с Хироно.
La batalla aún no había estallado en esos momentos, pero unos pocos días después, los subjefes de la familia Akashi pidieron ver en secreto a Hirono.
На тот момент это так и было. Потому что, я действительно не знала, где он. И очень беспокоилась по этому поводу.
En estos momentos era verdad, porque ya no sabía dónde estaba y por eso estaba tan preocupada.
Это было частью систематической программы, которой следовали Хьюмасон и его наставник, астроном Эдвин Хаббл, чтобы измерить доплеровское смещение света самых дальних галактик, известных на тот момент.
Esto fue parte de un programa sistemático que Humason y su mentor, el astrónomo E. Hubble seguían para medir el efecto Doppler en la luz de las galaxias más lejanas, que se conocían entonces.
Думаю, что это зависит от того, сколько песка на тот момент находится вокруг.
Imagino que depende de la arena que haya en las inmediaciones.
На тот момент мне хотелось только схватить тебя за шею.
En ese momento, solo quería estrangularle.
На тот момент был создан отряд "Лучшие Стрелки" для того, чтобы обучать ВВМ... Военно-воздушным Маневрам.
Top Gun fue creada para enseñar MCA, Maniobras de Combate Aéreo.
На тот момент он снялся в паре фильмов Джима Кэмерона. Выдающийся комический актер, очень интересный и буйный.
Habia hecho un par de peliculas con Jim Cameron y se revelaba como un actor interesante, rebelde y muy gracioso.
Я на тот момент снял пару небольших фильмов, и до сих пор не имел возможности играть в такие дорогостоящие игрушки.
Habia hecho un par de peliculillas y nunca habia tenido tantos juguetes ni el dinero para construir decorados enormes.
Дамы и господа, члены Большого жюри... Филип Монтроуз раскрыл детали преступления которые на тот момент были известны только полиции и убийце.
Damas y caballeros del jurado de acusación Phillip Montrose reveló detalles del delito que en ese momento sólo conocían la policía y el asesino.
Так, у меня есть шутка. Я ее хранила на тот момент, когда ты вернешься, но... Но ты уже не вернешься.
Tengo un chiste... que guardaba para cuando volvieras, pero no volverás.
В тот момент, когда перья, гонимые его гневной рукой, кружа, опускались под окна только представьте, в тот самый момент, где-то на краю земли, из Замка Сэлиньи уходили уцелевшие, чтобы вернуться в Париж.
Mientras estas plumas caían arrojadas por sus manos furiosas cubriendo el sol que asomaba por la ventana... partían de regreso a París los supervivientes del Castillo de Selliny.
В тот момент как я положила на вас глаз я знала, что у вас доброе сердце.
Desde el momento que lo vi, supe que tenía un corazón generoso.
Тот самый Сидней Кидд, леди и джентльмены,.. ... защитник американской демократии, хранитель семьи и домашнего очага в этот момент принимал на яхте вторую Мату Хари из Южной Каролины.
Y este mismo Sidney Kidd, damas y caballeros de EE.UU... este protector de la democracia, de los hogares y las familias... estaba en ese mismo momento recibiendo... a la Mata Hari de Carolina del Sur en su yate.
Если я смогу заставить её играть на фортепиано, я разбужу её в тот момент, когда она будет играть, и она убедится, что с её руками действительно всё в порядке.
Intentaré lograr que toque el piano. La despertaré para qué crea que está tocando... y que no le pasa nada malo en las manos.
Лейтенант был с нами в тот момент, когда на нас напали семинолы.
El teniente venía en la expedición que fue exterminada por los seminolas.
И я пыталась вернуть тот момент весь этот год, что мы были женаты. Чтобы понять, почему ты женился на мне.
E intentado recuperar esa necesidad el año que llevamos casados, averiguar por qué te casaste conmigo.
И мистер Хиггинс, и старший рулевой Йулс утверждают, что вы были на мостике в тот момент, и это вы отдали приказ покинуть корабль.
Tanto el Sr. Higgins como el contramaestre Yules... dicen que estaba en el puente... cuando dio la orden de abandonar el barco.
В тот момент я на 100 % был уверен, что подвергнусь каким-нибудь домогательствам, но всё обернулось замечательно
En ese momento, estaba cien por ciento seguro que iba a abusar de mí, pero fue aún mejor.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Llega un momento para cada nación en que se debe tomar una decisión. En el preciso momento en el que el enemigo se aferra a su garganta entonces parece que para sobrevivir hay que usar los métodos del enemigo, para sobrevivir por encima de todo, mirar hacia otro lado.
Я ни за что на свете не пропущу тот момент, когда на его лице отразится реакция на твою новость.
Volveré en media hora. ¡ Eso sí que no! ¡ Voy contigo!
Эта муха умерла мгновенно, в тот момент, как села на семена.
Esa mosca murió en el instante que se posó sobre la semilla.
В тот момент когда нас арестовали, мы не могли ждать, чтобы нажать на курок. Есть еще вода?
Tan pronto nos arrestaron no podíamos esperar para apretar el gatillo.
Жаль, мой дорогой мальчик, ты не заметил пропажи в тот момент, когда мы стояли там, ээ, глядя друг на друга.
Es una pena, mi querido muchacho, usted no ha descubierto que era que faltan en los casos en que estábamos allí St, er, mirando el uno al otro.
Признаю, что в тот момент я смотрел на нее сквозь романтическую дымку.
Tal vez en ese momento la veía con ojos románticos.
На данный момент уровень тот же?
- ¿ Se ha mantenido? - No, señor.
Транспортатор в тот момент был направлен на центр временного смещения.
El teletransportador en ese momento apuntaba al centro de la alteración temporal.
и в тот момент, когда вы себя защитите, они на вас нападут.
En cuanto se defienda de ellos, le atacarán.
В тот момент, когда я посмотрела на него снова, я узнала своего отца.
En el mismo instante en que volví la vista hacia él... reconocí a mi padre.
Зачем мне это делать именно в тот момент, когда всё становится на места?
¿ Y por qué iba a hacerlo, precisamente ahora cuando todo empieza a encajar?
Еще два момента : я должен поставить на максимум уровень энергии на капитанском мостике и дематериализационное устройство должно быть активировано из ТАРДИС в тот же момент, когда я запущу здесь здесь эту ядерную печку.
Casi. Dos cosas. Uno, tengo que saber que la potencia en el puente está al máximo.
Ретроградное, то есть, обратное движение Марса начинается в тот момент, когда Земля обгоняет Марс на орбите.
El movimiento rizado era la Tierra adelantándose a Marte.
"Тот, кто в момент смерти фиксирует свой ум на мне-достигнет меня"
"Aquel que en la hora de la muerte, fija su mente en mí, me alcanza".
Привет, и добро пожаловать на Середину фильма... Это тот момент, когда мы ненадолго прервемся, чтобы пригласить вас присоединиться к съемочной группе в игре "Найди рыбку".
Hola, bienvenidos a La mitad de la película, el momento en el que paramos para invitarles... a unirse a nosotros, los realizadores, en Busca al pez.
Как на зло, в тот самый момент он вернулся.
Lo que más coraje me da es que se echó para atrás a la mera hora.
И как раз в тот момент, когда я уже собирался нажать на курок Этот олененок посмотрел на меня большими карими глазами прямо сквозь прицел этой винтовки.
El venadito me miro, dos hermosos ojos cafes viendome a traves de la mira.
Когда я вижу ваше лицо в тот момент, когда вы не следите за собой, то замечаю на нем глубокую ненависть.
Cuando vi su cara en ese momento de descuido, vi el profundo, profundísimo odio...
Однако показания на консоли указывают на то, что шла энергопередача между "Энтерпрайзом" и ромуланским кораблем в тот момент, когда время замедлилось.
- No, pero el panel indica una transferencia energética en curso entre el Enterprise y la nave romulana en el momento de desaceleración.
Это он не реализовал последний голевой момент на Суперкубке в тот год.
Falló el gol de campo final en el Super Bowl de ese año.
Если такое невозможно, мы должны молиться в тот же момент, что и на планете.
Si no podemos, aún debemos orar a la vez que aquellos en nuestro planeta.
Макар Ашок, наши орудия начнут огонь в тот момент, когда вы выйдете на позицию для обстрела.
Makar Ashok, nuestras armas dispararán en cuanto se pongan a tiro.
Вы на тот момент уже расстались
¿ Estuviste con Jason? - Ya estaban separados.
В определённый момент приходится следовать своему голоду, и тот факт, что ты не можешь изменить ситуацию, обрушивается на тебя.
Llega un punto en que debes satisfacer tus necesidades. Y te ves atrapado por el hecho de no poder acabar con esa situación.
Ќо послушай, мне нужно вернутьс € в тот момент в тот самый момент, когда мы с елли уехали на закате ѕодожди, ƒилан, € даже не знаю, получитс € ли у мен € и честно говор €, € не понимаю
Al momento exacto en que Kelly y yo nos alejamos en el atardecer. Espera, Dylan, no sé si puedo hacer eso y francamente no lo entiendo.
В тот момент, приметно в 12 : 36, 12 : 37 дня, машину занесло на повороте, предположительно из-за превышения скорости Баннистером.
En ese instante, tal vez a las 12 : 36 ó 12 : 37 PM, el auto se sale de la carretera probablemente debido a la gran velocidad que llevaba Bannister. Se mató.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]