На том Çeviri İspanyolca
12,875 parallel translation
Просто... я так сосредоточилась на том, чтобы найти маму, Я думаю, что не совсем понимаю, сколько ты сделал для меня.
Me concentré tanto en buscar a mi madre que creo que no noté cuánto has hecho por mí.
¬ то же врем €, иногда, € по прежнему ловлю себ € на том, что не в силах поверить в собственные слова.
Sin embargo, al mismo tiempo, ocasionalmente me encuentro incapaz de creer mis propias palabras.
Послушайте, как бывший скаут с белее сотней нагрудных знаков.. вообще фигня... когда ты теряешься, первое правило - это оставаться на том же месте.
Mira, como antiguo Eagle Scout con más de 100 medallas al mérito... no es gran cosa... la primera regla de perderse es permanecer en el mismo lugar.
Пока его мать не начала кричать на тебя, настаивая на том, что я должен быть наказан за такое.
Hasta que su madre te gritó a ti e insistió que me castigaran por insubordinación.
Он был на том корабле, когда он взорвался.
Estaba en el barco cuando explotó.
Я сосредоточился на том, насколько ненавидел вас всех.
Me enfoqué en cuánto los odiaba a todos ustedes.
Ты собаку съел на том, как использовать женщин в своих целях.
Usted-usted construyó un imperio en la cosificación de la mujer.
Итак, так как у нас нет особых зацепок, давай сосредоточимся на следующем этапе расследования, например, на том, что за контейнер был украден.
Por lo tanto, ya no tenemos ninguna pista, vamos a centrarnos en los próximos pasos de la investigación, al igual que lo fue en el contenedor robado.
Я настоящий Люцифер и я настаиваю на том, чтобы вы срочно прекратили эту ерунду.
¡ Si! Yo soy el verdadero Lucifer e insisto que detenga este disparate inmediatamente.
Ты пришла ко мне и настаивала на том, чтобы я работал над этим делом.
Usted vino a mi, insististe trabajo este caso.
Скачки туда-обратно, концентрация не на том, отсутствие контроля... всё это может быть крайне опасно.
Saltándose partes, concentrándose en las cosas equivocadas, falta de guía... todo esto es muy peligroso.
Никто не заставлял их жить на том, что может растаять.
Nadie les dijo que vivieran en algo que se derrite.
- на том трансфере до аэропорта?
¿ Sigues haciendo - lo del transporte al aeropuerto?
В общем, я ловлю себя на том, что, к примеру... просматриваю списки приезжих, а потом вдруг вспоминаю про это и расплываюсь в улыбке.
Así que, mientras hago cosas como... revisar la lista de inmigración y después... de pronto lo recuerdo y comienzo a sonreír.
Он зациклился на красоте, на том, что красивые люди — монстры, которые просто не знают об этом.
Iría en la belleza, Cómo algunas personas hermosas son monstruos, Simplemente no lo saben.
Всё на том же, брат.
- La misma cosa, brother.
Она обвинила меня в том, что я отреклась от него, и я понимаю, что ей только 15, и по сути это делает её сукой, но это как будто я — блядь на самом деле.
Me acusó de convertirle en fantasma y entiendo que tiene 15 años y que por definición eso la convierte en una zorra, pero, es que, de verdad me está jodiendo.
Я чист и трезв... и то небольшое количество героина, что я недавно принял не лишает меня способности выслушать и понять тебя, если ты хочешь поговорить о том, что происходит, на что я, блядь, очень сильно надеюсь.
Estoy limpio y sobrio, y la pequeña cantidad de heroína que tomé hace poco, no afectó a mi capacidad de escuchar y responder. Si quieres hablar sobre lo que te pasa, que, por Dios bendito, espero que hagas.
В том сообщении, что Майкл оставил на автоответчике Фрейи, не думаю, что он говорил "сожги".
Es sobre el mensaje que Michael dejó a Freya en su contestador. No creo que él dijera quemar.
Святой отец, на днях я размышлял о том, что единственное, в чем наши взгляды совпадают, то, как мы ведем дело Тонино Петтола.
Santo Padre, el otro día reflexionaba sobre el hecho de que la única cosa en la que compartimos punto de vista es la gestión del caso de Tonino Pettola.
Я знаю все о том, как мамочка пытается выставить папочку плохим парнем. Но я думал, что ты должен был знать, на что способен твой отец.
Lo sé todo al respecto, mamá intentando que papá sea el malo, pero pensé que debías saber de lo que tu padre es capaz.
О том, что мы видели на Луне.
Lo que vimos en la Luna.
Но правда том, на этот раз ты меня не превзойдёшь.
La verdad es que en este momento, tengo más sobre ti de lo que puedas manejar.
Ты можешь остановиться на секунду? Подумай о том, что ты делаешь.
¿ Puedes parar y pensar en lo que haces?
Правда в том, что вы попрошайка, стоящий на коленях, и вы проглотите все, что мы засунем вам в глотку.
La verdad es que es un mendigo de rodillas, y aceptará lo que nosotros digamos.
Нет, если бы это было так, то прокурор упомянула бы об этом в брифинге, на неоновой табличке, если бы могла, потому что это поддерживает ее историю о том, что он сумасшедший
Si hubiera sido así, la fiscal lo habría comunicado con luces de neón porque eso apoya su historia de que es un psicópata.
И пока я пытался все это осознать и заснуть в этом мрачном месте... единственное, что меня неизменно согревало... была мысль о том, что однажды я взгляну на этот город, город, породивший меня, вместе с женщиной, которую люблю, которую люблю всем своим существом.
Y mientras intento dormir en este sitio tenebroso, lo único que me reconforta es pensar que miraré esta ciudad desde las alturas, la ciudad que me dio a luz, con la mujer que amo, que amo con todas mis fuerzas.
Может быть, когда-то ты занималась этим, чтоб найти доказательства его невиновности или, знаешь, о том, что он психопат-убийца. но это всё уже закончилось, как и твоя карьера в "Нэльсон и Мёрдок".
Quizá alguna vez no se sabía si era inocente o un asesino psicópata, pero eso quedó atrás hace mucho, junto con tu carrera en Nelson y Murdock.
Путешествую во времени на этом корабле, я начал думать о том, что меня ждёт в будущем.... и о тебе... и о нас с тобой.
Tal vez estando en esta nave viajando a través del tiempo empecé a preguntarme que es lo que tendrá el futuro para mí... y para ti... y para mí y para ti.
Что ж, хорошая новость в том, что в отличии от собак, которые попадают на небо, на удивление много свинок можно увидеть в аду.
Bueno, la buena noticia es que, si bien todos los perros van al cielo, usted se sorprendería de la cantidad de cerdos están esperando en el infierno.
Я только что видел паренька, который выбросился с крыши здания как только взглянул на них, так что перестань говорить мне о том, что я и так знаю. Ты поможешь мне или нет?
Acabo de ver a un tipo tirándose de un edificio después de echarles un vistazo, así que si has terminado de decirme cosas que ya sé ¿ me ayudarás o no?
Всякую фигню о том, что сможет обречь меня на вечное проклятие.
Todas esas cosas acerca condenarme a la condenacion eterna?
Ты солгал мне о том, что ты доктор, чтобы иметь возможность манипулировать Люцифером, который на самом деле является твоим братом.
Me mentiste diciéndome que eras doctor para poder manipular a Lucifer, el cual es en realidad tu hermano.
Мне нужна твоя помощь в том, чтоб найти его раньше других копов.
Necesito tu ayuda para encontrarlo antes de que lo haga otro policía.
Есть что-то уникальное в том, как дети смотрят на мир.
Hay algo único en la visión infantil del mundo.
Кара, пожалуйста, сначала сходи на свидание и повеселись, а потом будешь говорить о том, что оно прошло плохо.
Kara, por favor solo ve a la cita y diviértete antes de hablar acerca de lo malo.
Никак не отделаюсь от мысли о том, что, не дай бог, на его месте мог бы оказаться я.
No puedo evitar pensar que si no hubiera sido condenado, de no ser por la gracia de Dios iría.
Конечно, ничего не говорит о том, что Барнс появится на той же машине, что его из окружной забрала нет
Por supuesto, nada dice que Barnes tiene que aparecer en el mismo vehículo que lo recogió en el condado. No.
Если мы сможем доказать, что он убил тех трёх подростков, м сможем заключить с ним сделку, что не применим смертную казнь в обмен на его рассказ о том, кто шантажировал Тамику
Si pudiéramos probar que mató a esos tres adolescentes, que pudiéramos hacer frente abajo de la pena de muerte a cambio de lo que nos dice que Tamika Tejedor estaba chantajeando.
Том на пути в лагерь.
Tom está camino al campamento.
Потому что я не мог вынести мысли о том, что ты будешь смотреть на меня так, как ты смотришь сейчас.
Porque no podía soportar la idea... de que me mires de la forma que me estás mirando ahora.
Знаешь, я думаю о том, чтобы свалить от всего этого на какое-то время.
Estoy pensando en alejarme un tiempo...
Правда в том, что мы останемся здесь еще на два дня.
La verdad es, que tenemos dos días más aquí.
Я никак не мог найти смысл в том, что стригои могут быть настолько высокофункциональны с такими небольшими интеллектуальными ресурсами мозга.
No tenía sentido para mí que fueran tan funcionales con tan poco cerebro.
- Дело в том, что мы не смогли найти информации о наводке, данной Мигелю Сандовалю по поводу местонахождения Фелипе Лобоса.
Bueno, de hecho, parece que no encontramos ningún registro de una pista hecha recientemente a Miguel Sandoval en relación al paradero de Felipe Lobos.
В том смысле, что в день убийства этот человек должен был где-то находиться, и они с женой оба заявляют, что у него алиби на то время, когда убили Джона Грина.
Digo... él tuvo que estar en algún lado en el día del asesinato... y él y su esposa dicen que él tiene una coartada para cuando... John Green fue asesinado.
Я о том, что Роберт не потерпел бы покушения сына на свою собственность.
Robert no toleraría que su hijo se inmiscuyera en su propiedad, ¿ no?
Я вышла на пробежку и очутилась в том доме.
Fui a correr, y yo terminó en esa casa.
А связь с Дюком Девисом в том, что он сделал крупное пожертвование на восстановление общежития.
Y la única conexión duque de Davis después es una gran donación para ayudar a reconstruir el dormitorio.
Симон, мы только что говорили о том, почему человек, проживший 20, а может и все 30 лет, не совершая преступлений, вдруг решился напасть на женщин?
Simone, estábamos hablando de por qué este hombre, que ha vivido, 20, 30 años sin cometer un crimen, un día decide atacar a estas mujeres.
- Да как вы смеете обвинять моего Марселя в том, что он напал на тех... женщин?
- ¿ Se atreve a acusar a mi Marcel... de atacar a esas mujeres?
на том же месте 42
на том и порешим 31
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
на том и порешим 31
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томсон 22
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томаты 37
томаса 33
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томсон 22
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26
том хаверфорд 20
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томоко 26
том хаверфорд 20