English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / На то есть причины

На то есть причины Çeviri İspanyolca

160 parallel translation
Да, я недоволен, и на то есть причины.
Sí, tengo una queja. Creo que perfectamente justa.
На то есть причины?
¿ Por algún motivo en particular?
Да, но на то есть причины, приятель.
Sí, pero tuve mis razones, amigo.
У нас на то есть причины. Ну и молодежь пошла!
La juventud de hoy en día rezuma santidad.
Если я чего-то не говорю на то есть причины.
Si soy reservada... es que tengo mis razones.
А что, на то есть причины?
¿ Tendría algún motivo para seguirte?
На то есть причины.
Tengo mis razones.
На то есть причины?
¿ Tiene razones para serlo?
- На то есть причины.
- No es por ninguna razón
Нет, я тебе помогу, но если уж врать федеральным агентам, Люси, чтобы ты могла поболтать с мамой... то хотя бы мне нужно знать, что на то есть причины.
Si te voy ayudar. Pero he estado mintiendo a agentes federales, Lucy, para que pudieras charlar con tu madre. Así que al menos necesito saber que hay una buena razón.
- У меня есть на то свои причины.
- Tengo mis virtudes.
- Да, у меня есть на то причины.
- Tengo motivos, Alteza.
Если я пьян, на то есть веские причины.
Tengo mis razones para beber.
- На то есть веские причины...
- Existen razones personales...
У меня есть на то причины.
Buenas razones.
Полагаю, у нее есть на то причины.
- Supongo que tendrá sus motivos.
Ваши корабли мне нужны в другом месте. Хотя у вас есть на то свои причины,..
Necesito sus naves en otro lugar.
Послушайте, мистер Сэндс! У меня есть на то причины.
Mire, Sr. Sands, yo tengo mis motivos.
Чару, я знаю, ты злишься и у тебя есть все на то причины.
Charu, sé que estás enfadada y tienes motivo para estarlo.
- У меня есть на то причины.
- Tengo mis razones.
- Есть на то причины.
- tengo mis razones.
У меня есть на то причины... и серьезные!
Si bebo, es porque tengo mis razones, serias razones.
У меня тоже есть на то причины.
Quizás yo tuve algo que ver.
У меня есть на то причины.
Tengo mis razones.
Может я и хочу насолить папе, но у меня есть на то весомые причины!
Sí, intento vengarme. Por un buen motivo :
На то есть свои причины.
Tiene sus razones.
Итак, у меня есть на то причины.
Tengo mis razones.
Нет, конечно, у тебя, наверное, есть на то причины, но здесь я совершенно бесполезен.
Debes tener tus motivos, pero desde aquí no puedo hacer nada.
У нас есть на то причины :
Ah, tenemos nuestras razones :
Независимо от точки зрения МИДа, это дело находится в юрисдикции 9-го отдела. Но мы не против сотрудничества, если на то есть веские причины.
Este caso es jurisdiccion de la Seccion 9 Pero si el Ministerio necesita algo... siempre que existan buenas razones para ello.
Если то, что ты говоришь — правда, то я уверен, что на это есть свои причины.
Y, si lo que dices es verdad, habrá una buena razón.
У меня есть на то свои причины.
Tengo mis razones.
- Может у него есть на то свои причины.
- Tal vez tenga buenas razones para eso.
- Эм,.. у меня есть на то свои причины.
... Tengo mis razones.
- Откуда тебе знать? - Есть на то причины.
- ¿ Cómo puede pensarlo?
Раз уж мой старший брат пришел меня просить о помощи, то у него есть на это причины.
Pensé que si mi hermano venía a pedir ayuda era porque había una razón.
Быть может, на то есть объективные причины.
Tal vez con buenas razones.
Нет. У меня есть на то причины.
No, tengo mis razones.
Раз я предлагаю вам своё гостеприимство, у меня есть на то причины.
Si le ofrezco mi hospitalidad, lo hago por mis motivos.
Я знаю, ты прилагаешь все силы, чтобы держаться подальше от всех на этой планете, и я уверена, что у тебя есть на то причины, известные только тебе.
Sé cuanto te esfuerzas por distanciarte del resto del mundo
И если что-то произойдет, мы знаем твою тетушку, она перевернет здесь всех и все. Если она не хочет, чтоб ты это выращивал, мужик, у нее вероятно есть на это причины.
Está bien si lo has hecho.
- У нас есть на то причины, но мы не останемся в долгу.
¿ Por qué quieres saber? Tenemos nuestras razones, pero... haremos que valga la pena.
У тебя есть на то причины.
Eres tú la que tiene razón para hacerlo.
И если он жмет руки Другим, значит на то у него есть веские причины
Si se estrecha las manos con los Otros, estoy seguro que tiene una buena razón.
Если он пожимает руки Другим, то, я уверен, что у него есть причины на это.
Y ya que se da la mano con "los otros", seguro que tiene una buena razón.
Все наоборот, народ любит свою королеву, и на то у него есть все причины.
Por el contrario, la gente ama a su Reina. Y tienen todas las razones para hacerlo.
Народ любит свою королеву, и на то у него есть все причины.
La gente ama a su reina, y tienen toda la razón de hacerlo.
Кажется, у него есть на то причины.
Parece que tiene motivos.
И это было в тот момент, когда мы начали распадаться нас и мы смогли увидеть, каковы причины этих событий, где они ведут нас, которые влияют, потому что они убивают, потому что есть люди, которые хорошо, который присутствовал на той же церкви,
Y ese fue el momento que comenzamos a disgregarnos, y pudimos ver cuales son las causas de este tipo de eventos donde están pasando, quien esta siendo afectado, porque se están matando, porque hay gente que ha sido buena, que van a la misma iglesia
На то, что мы эволюционировали до чувства неловкости, есть свои причины.
Hay una razón por la que llegamos a sentir esa incomodidad.
У любого, кто отказывается от своей мечты, есть на то причины.
Todo el que se aleja de su sueño, tiene sus razones.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]