Нам всё равно Çeviri İspanyolca
629 parallel translation
Вот-вот начнётся война, нам всё равно пришлось бы уйти.
La guerra va a empezar.
Ну, кладбище нам всё равно по пути, Марта.
Bueno, el cementerio está de camino, Martha...
На станции нам всё равно придется расстаться.
De todas formas, tendremos que separarnos en la estación.
Нам всё равно ещё пять часов быстрой ходьбы до цели.
Quedan 5 horas de marcha hasta el objetivo.
Нам всё равно.
Bueno, no nos importa.
Нам всё равно, где вы их найдете.
No me importa de dónde las saques.
Мы бы не отказались от еды, но нам всё равно нечем платить.
- Unas patatas bastarían... - No hay trato.
Нам всё равно скоро конец.
Ya estamos casi acabados.
Сегодня нам всё равно больше делать нечего.
No podemos hacer nada más por hoy.
Впрочем, нам всё равно регулировать уличное движение до конца жизни.
Probablemente dirijamos tránsito el resto de nuestras vidas.
Возможно, но нам всё равно нужна идея.
Podría ser, pero realmente necesita una pequeña chispa.
Все равно ты нам не поможешь!
¡ Y si puedes olvidar, es porque siempre has sido bueno para eso!
И можете не пытаться оставить его где-нибудь еще, он все равно попадет к нам, а у нас есть его отпечатки.
Y no intente llevarlo a otro sitio porque nos lo traerán enseguida. Y tenemos sus huellas.
Она сказала, что мы можем чистить шкуру, как лошади но нам никого не обмануть : мы всё равно останемся мулами.
Dijo que aunque nos diéramos aires de caballos de carreras no éramos más que mulas y no podíamos engañar a nadie.
Джордж, мне всё равно,.. ... плохая это примета или нет, но нам надо поговорить перед свадьбой.
No me importa si trae mala suerte... pero tengo que verte antes de la boda.
Нам все равно.
¡ No nos importa!
но, когда всем нам перережут глотку, всё равно его выкупят, а нам от этого лучше не будет.
Cuando nos decapiten, él puede ser rescatado y nosotros no seremos nada.
- Всё равно, какое-то гнездо нам нужно.
Claro que primero tendríamos que hacernos de unos ahorros.
Всё равно мистер Блессингтон сказал нам заводить компании новых друзей.
Además, Mr. Blessington dijo que ganara amigos para la empresa.
Но нам все равно еще пригодится и грузовик, и трейлер.
Pero tendríamos la camioneta y el remolque.
До конца дня нам все равно не успеть.
Se acabará la luz del día.
Нам было всё равно.
A nosotros nos era indiferente.
Нам все равно потребуется 6 месяцев, чтобы поделить это.
En seis meses nos encontraremos y lo repartiremos. Aquí tenéis algo para sobrevivir.
Спок, нам понадобится столько крови, что даже если лекарство сойдет для вулканца и для ригелианца, - в чем я сомневаюсь, - Сарек все равно будет обескровлен до критического уровня.
Spock, necesitaríamos cantidades tan grandes de sangre que aun si la droga funcionara así de bien en los vulcanos cosa sobre la que tengo dudas igual llevaría a Sarek a un nivel crítico.
Нам все равно нужно было от нее избавиться.
Eso nos deshace de ella, aunque sea.
- Мы ничего не знаем про ваши дела и нам все равно.
No sabemos qué están haciendo ni nos importa.
Всё равно нам нужны новые лошади.
¡ Está bien!
Я там живу с тобой или без тебя, и если даже нам придётся уехать вместе, я всё равно поеду домой к своим стройным детям с прямыми зубами.
Tenia este lugar contigo o sin ti, y si aún tenemos que irnos juntos yo me voy ir a mi casa con mis hijos flacos y dientes derechos.
Священник пришел, а они все равно не верят нам, даже не говорили с ним.
Aunque el cura haya venido, no quieren creernos, ni viendo al cura.
ƒумаю, нам следовало бы обсудить некоторые деловые... я все равно не до конца пон € л, Ёллен.
Deberíamos haber insistido con los profesionales... Eso no me explica nada, Ellen.
Так или иначе, нам все равно нужен Задек, чтобы попасть во дворец, верно?
De todos modos,... necesitamos a Zadek para que nos meta en el palacio, ¿ verdad?
Мы здесь это всё равно не починим, и нам нужно перебросить пару этих труб.
De todos modos no podemos arreglarlo aquí... y tenemos que desviar un par de canales.
Нам все равно нечем заняться, пока корабль не прилетит.
No podremos hacer una mierda hasta que el barco llegue hasta aquí.
Несмотря на то, что вы военный персонал и Хикэм военная база, вы всё равно должны будете пройти через Таможню Соединённых Штатов, которая не будет относиться к нам как-то по-другому, только потому что мы все служим дядюшке Сэму.
Aunque sean personal militar y Hickam sea un aeropuerto militar tendrán que pasar igualmente por la aduana y no harán la vista gorda aunque a los dos les pague el Tío Sam.
А что нам помешает все равно убить тебя и забрать все?
Bien, podríamos matarte de todas modos y quedarnos todos.
Было бы намного лучше, если бы ты отправился на небо, потому что ты всё равно не можешь нам помочь.
Ya no nos puedes ayudar.
И... Что касается денег... нам все равно.
Por lo que se refiere... al dinero... no importa.
На самом деле, нам все равно.
Realmente, no nos importa.
Нам даже все равно все равно ли нам или нет.
Ni siquiera nos importa si nos importa o no.
Если нам все равно предстоит умереть, Я предпочту погибнуть в бою.
Si vamos a morir de todas formas, yo prefiero morir peleando.
И моя мама дала нам денег. Ей будет всё равно коровы или кофе лишь бы ферма приносила доход.
A tu madre no le importa que sean vacas o café, si da dinero.
Этот сукин сын пытается зайти нам в тыл, но мы все равно его достанем.
El hijo de perra tiene que pasar a través de nosotros y lo agarramos.
Они дали нам чертову независимость, потому что знают, что у нас все равно ничего ценного нет.
Por eso nos dan la independencia. Ahora todo es nuestro.
Все равно и вчера к нам не заехал.
Ayer tampoco apareció.
Дом нам все равно не удастся сберечь.
Algún día nos quitarán esta casa.
Всё равно нам не стоит ехать.
Aun así, creo que no deberíamos ir.
- Нам пока не выделили деньги. - И все равно. - Ну, разок, ладно?
No tenemos el presupuesto, amigo.
Они нас догонят и нам все равно придется сражаться.
Nos alcanzarán. Entonces tendremos que luchar.
Нам ведь всё равно когда Ричард Прайор или Эдди Мёрфи произносят его...!
¡ No nos importa si la dicen Richard Pryor o Eddie Murphy!
Как будто нам не все равно.
¡ Como si nos importara que fueras al baño!
- Всё равно, нам теперь хана.
Ya estamos.
нам все равно 43
нам всем конец 31
нам всем известно 16
нам всего 32
нам всем 35
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
нам всем конец 31
нам всем известно 16
нам всего 32
нам всем 35
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
равно 212
равновесие 25
нам везет 19
нам весело 24
все равно что 22
всё равно что 17
равно 212
равновесие 25
нам везет 19
нам весело 24