English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Нам всего

Нам всего Çeviri İspanyolca

1,230 parallel translation
Я думаю, нам всего в жизни хватает, зачем нам деньги?
Deberías preguntarte que está faltando en tu vida que el dinero te daría.
Ну, ты стоил нам всего-то 100 миллионов долларов.
Sólo nos hiciste perder cien millones de dólares.
Лучше всего дать нам с Джоном сделать свое дело... -... и уладить все прямо здесь.
La única buena idea es dejar que John y yo hagamos nuestro trabajo de mediadores.
Скорее всего, нам будет неловко.
Podemos alterarnos.
Скорее всего нам светит штраф за то что не регистрировались.
Creo que estamos en falta por no reportarnos.
- Да, я имею в виду... Думаешь, нам нужно завершить поцелуй и избавиться от всего этого?
Sí. ¿ Crees que debamos terminarlo?
Пятилетний показатель выживаемости всего лишь около 10-15 %, вот почему нам нужно начать химио - и радиотерапию прямо сейчас.
La tasa de supervivencia a cinco años es sólo del 10 al 15 %. Por eso, se someterá a quimioterapia y a radiación cuanto antes.
Нам скорее всего надо будет подключить и его тоже.
Quizá habrá que hacer cateterismo.
Доктор Тейлор, это станет для вас шоком, после всего, через что вам пришлось пройти, но сегодня нам стало известно, что Ханна все еще жива.
Dra. Taylor, esto va ser un gran shock para usted,... después de todo lo que le pasó. Pero esta tarde descubrimos que Hannah todavía está viva.
И мама думает, что нам стоит выбраться из всего этого. ... и может лучшим решением было бы начать всё с чистого листа.
Y mi padre cree que con todo este asunto con Caleb quizá lo mejor sería empezar de nuevo.
И вы теперь можете придумывать какие угодно оправдания, но если вот так вы собираетесь растить нашу дочь, то нам вообще не следовало рожать её, прежде всего!
Ahora podéis poner las excusas que queráis, pero si es asi como planeáis criar a nuestra hija, nunca la hubiéramos tenido.
После всего того дерьма, которое ты нам устроил? - Это непростительно!
Despues de todas las mierdas en las que nos habeis metido, es imperdonable.
Мы все любим думать, что все под контролем, даже если в основном это всего лишь иллюзия, но я считаю, что чем больше мы знаем о чем-то, тем легче нам убедить себя, что мы это контролируем.
A todos nos gusta sentir que tenemos el control incluso aunque la mayoría de las veces nuestro poder sobre las cosas solo sea una ilusión Pero he descubierto, que cuanto más sabemos sobre algo, más nos convencemos a nosotros mismos que podemos controlarlo
Скорее всего, нет. Но нам стоит на всякий случай взглянуть на записи с камеры.
No, probablemente no pero deberíamos mirar el video de seguridad sólo para estar seguros.
Меньше всего нам надо заботиться о них.
Necesitamos tu ayuda, Eric!
Вам нужно всего лишь довериться нам и отдать нам свой заказ.
Háganme un favor. Dennos el proyecto y su confianza.
Иногда нам кажется, что мы хорошие, даже очень хорошие, но когда мы плохие, мы лучше всего.
A veces sentimos que somos buenos, incluso muy buenos, pero cuando somos malos, somos mucho mejores.
Прежде всего, нам нужны фамилии.
Sobre todo, queremos nombres.
Чтобы сделать это, нам нужно выразить истину всего лишь в нескольких словах.
Para eso necesitamos una verdad fácil de entender y muy pocas palabras.
Они нам столько всего присылают!
No podemos con todas las cosas que nos envían.
Ага, мы, нам очень жаль насчет всего этого.
Lo sentimos mucho
Нам нужна всего минутка.
- ¿ Nos puede dar un minuto? - Seguro.
- Больше всего я боюсь, что кто-то сорвет нам график поставок.
- Mi mayor miedo es que alguien nos distraiga y evite que mandemos todos los pedidos a tiempo.
Можно нам остаться наедине, - всего на несколько минут?
¿ Seria posible que nos dejaran solos algunos minutos?
Что-то внутри нас, решает сделать сумасшедшие вещи, вещи, которые мы знаем, скорее всего, изменяться, и дадут нам по заднице...
Algo dentro de nosotros decide hacer una locura, algo que sabemos que probablemente se dará la vuelta y nos morderá el culo...
Эм... в наших поддельных удостоверениях написано, что нам всего лишь 20.
Según las identificaciones falsas, tenemos 20.
Нам меньше всего хочется, чтобы он был комиссаром, Нериз.
Es el � ltimo hombre que queremos como comisario de polic � a, Nerese.
Нам и нужно-то всего на пару футов копнуть.
Solo excavaremos unos metros.
Нам нужен свет, чтобы увидеть, что здесь происходит, а саланганы могут и в кромешной темноте безошибочно найти свое гнездо, всего лишь в несколько сантиметров шириной.
Nosotros necesitamos de la luz para ver lo que hay, pero en la oscuridad total, los vencejos se manejan infaliblemente para localizar sus nidos, los cuales se encuentran a pocos centímetros unos de otros.
Скорее всего, нам необходимо иметь несколько миллиардов в год. предназначенных для выплаты долга. Вот и все.
Quizás seamos capaces de ahorrar unos pocos miles de millones cada año... como parte de la deuda que estamos pagando.
Что ж, это был отличный день, Стэн, но нам, скорее всего, следует встретиться с Франсин.
Ha sido una tarde estupenda. Pero deberíamos conocer a Francine.
Нам надо всего лишь смешаться с толпой.
Creo que sólo tenemos que mezclarnos.
Значит, нам надо всего лишь обыскать вторую половину.
Supongo que tendremos que buscar en la otra mitad.
Но, прежде всего, нам надо позаботиться о Мистере Эко.
Pero comencemos por el principio. Tenemos que cuidar al Señor Eko.
- Чувак за них дают всего 2 очка опыта, сколько нам нужно убить что бы достичь 30уровня?
Oie, los jabalís solo dan 2 puntos de experiencia. ¿ Sabes cuantos tenemos que matar para subir 30 niveles?
Нам нужна всего минутка.
Sólo un segundo.
Нам много всего надо сделать до начала процесса.
Tenemos mucho que hacer antes del juicio de Perry.
Нам не хватает всего полмиллиона долларов для наших целей.
Estamos a medio millón de dólares de nuestro objetivo.
Да, и нам потребовалось всего полчаса, чтобы тебе ее объяснить.
Sí, y sólo tardamos media hora en llegar a esa conclusión.
Хорошо, что нам по прямой. - Там всего 15 километров.
- Son 15 kilómetros.
Глаза всего мира прикованы к Великобритании. Нам сообщают, что британской земли коснулся самолёт Президента США.
Y mientras los ojos del mundo se giran hacia Gran Bretaña nuestras fuentes indican que el Air Force One ha aterrizado en suelo británico esta noche.
Просто после всего того, что нам пришлось пережить в последнее время, я хочу быть рядом со всеми вами.
Después de todo lo que hemos pasado En los últimos tiempos, sólo quiero... Estar un poco con vosotros.
Меньше всего нам нужно стадо уикенд-воинов,
Lo último que necesitamos es un puñado de justicieros de fin de semana.
Слушайте, Лейтенант, я знаю, что он - ваш друг, и всем нам довольно хуево из-за всего этого, но это - игра Ланди.
Mire teniente, sé que es su amigo. Y todos estamos bastante jodidos con esto. Pero es la competición de lundy.
Нам надо уехать подальше от всего этого дерьма.
Necesitamos apartarnos de toda esta mierda.
И есть всего лишь одна вещь, которую нам с тобой не подносят на блюдечке с голубой каёмочкой - это смирение.
Tú tienes opciones. Lo mismo yo. Lo único que no recibes en bandeja de plata es la humildad.
Но для всего остального бог дал нам право выбора.
Pero para todo lo demás Dios nos dió el don de poder escoger.
Нам, всего лишь, надо подтолкнуть их к решению, что этот район того не стоит и нужно убираться.
Sólo necesitamos que entiendan que este barrio no vale la pena y se muden.
Он показал нам, что случилось с его рукой после того как он побыл в полярной воде всего пару мгновений.
Ranulph nos mostró lo que le había pasado a su mano Después de haber estado sumergida en agua polar por unos pocos momentos
Нам столько всего нужно наверстать.
- Tenemos que ponernos al día.
Всего час назад ты дал нам за них 300 долларов.
Nos diste 300 hace una hora por ella.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]