Нам всем известно Çeviri İspanyolca
70 parallel translation
Нам всем известно о таких девчонках.
Ya conocemos a esta clase de chicas.
Мистер Герберт, как нам всем известно, - личность весьма противоречивая.
Mr Herbert, ya lo sabemos, está lleno de contradicciones.
М-р Бернс говорит "Нам всем известно, что у тебя на уме." Это из Симпсонов.
El Sr. Burns dice "Sabemos Io que piensas". Es mi chiste preferido de Los Simpson.
Сэр, я не принимал в этом участия но нам всем известно, что у вас есть опыт в полётах на предшественнике Х-302.
Claro Señor, yo no estaba aquí entonces pero todos estamos bastante familiarizados con su experiencia con el predecesor del X-302
Как нам всем известно, в этом и заключается нечто травматичное в квантовой физике :
Como todos sabemos, esto es lo que es tan traumático en la física cuántica :
Фрейд изменил свою позицию, как нам всем известно, в отношении к травме - он изменил свою позицию таким образом, что это странным образом выступает параллельно тому, как изменилась теория относительности Эйнштейна :
Freud, cambió su posición, como todos sabemos, con respecto al trauma ; él cambió de posición, de un modo bastante curioso : paralelo al cambio... en la teoria de la relatividad de Einstein.
Нам всем известно, что участок мадам затопило декабрьским приливом
Todos sabemos que las parcelas de la Señora fueron inundadas por las mareas de diciembre.
Да, нам всем известно, как всё получилось.
Imagino que sabemos cómo también terminará esto, ¿ no?
Как мужчинам, нам всем известно, что никогда не следует покупать женщинам что-то со штепселем. Да?
Como hombres, todos sabemos que nunca debemos comprar a una mujer algo con un enchufe.
Нам всем известно старое изречение
Todos conocemos el viejo dicho :
Нам всем известно, как действует Гиббс, так или иначе.
Todos sabemos cómo opera Gibbs, para lo bueno y para lo malo.
- Да, нам всем известно, какими способными оказались джентльмены, написавшие их.
Sí, sabemos lo capaces que que resultaron ser los caballeros que las escribieron.
Это Боб Харрис, а нам всем известно, кто такой Боб Харрис, разве нет?
Es Bob Harris y todos sabemos quién es Bob Harris, ¿ verdad?
Нам всем известно, что на Верхнем Ист-Сайде только один блог имеет значение, и это не "История от С".
Sabemos que solo hay un blogger del Upper East Side que importa, y no es S por S.
Мне лично рассказывали, как ты используешь людей ради собственной наживы, и, как нам всем известно от Исайи : "И сказал Господь : нет покоя грешникам".
Se me ha explicado personalmente cómo explotas a la gente para tu propio beneficio, y como sabemos por Isaías : "No hay paz, dijo el señor, para los malvados".
А вот что они точно знают, так это то, что, как нам всем известно, он был вооружен
Lo que ellos saben, lo que sabemos, es que estaba armado
Нам всем известно, что Лив пришлось пройти через кое-что, и ее суждение...
Todos nosotros sabemos que Liv ha pasado por algo muy duro, y su juicio...
Нам всем известно, что произошло здесь.
Todos sabemos lo que ha pasado aquí.
Перед вами долина в Испании - Джарама. Это место, которое всем нам известно слишком хорошо.
" Hay un valle en España que se llama Jarama es un lugar que todos nosotros conocemos demasiado bien
Положение мистера Ноиза в этом доме нам всем хорошо известно, мистер Нэвилл.
La posición de Mr Noyes es bien conocida por todos.
- Нам всем это хорошо известно...
- Todos lo sabemos.
Всем нам известно, на каком поле мы играем и что может случиться в процессе игры.
Sabemos a qué jugamos y lo que puede suceder.
Когда мы стареем, мы хотим рассказать обо всём, что нам известно.
Cuando uno se hace viejo, empieza a divagar sin sentido.
Но, как вам всем стало известно... сегодня нас потрясла ужасная новость, пришедшая к нам с берегов Южного китайского моря... которая является серьезной предпосылкой для уничтожения всего живого на планете Земля.
Pero, como todos saben un conflicto terrible acecha esta noche en el Mar de China que tiene el potencial para destruir a todos los seres humanos de la Tierra.
Сейчас об этом знают только свои. Но если это станет известно всем, нам конец.
Por ahora, somos los únicos en saberlo pero si se enteran los otros, estamos muertos.
Как всем нам известно, на вас было совершено покушение.
Los dos sabemos que has sufrido un atentado.
Обо всем, что нам известно.
De todo lo que tú y yo sabemos.
Ага, и нам всем это уже год как известно!
Uh-huh, así, hemos todos sabido que durante un año!
Нам всем хорошо известно, что эта волчица, твоя мать, желает мне смерти!
¡ Ya sabemos que esa loba que es tu madre me quiere muerto!
Как всем нам известно, сегодня мы собрались здесь из-за Рут Вайнер и Джона Брока...
Como todos ustedes saben, estamos hoy aquí por Ruth Weiner y John Brock...
Со всем, что нам известно, мы спокойно их возьмем.
Con todo lo que tuvimos esta noche... vamos a agarrar a esos tipos.
И нам всем хорошо известно... что ей случалось запачкать руки когда дело принимало опасный оборот.
Y creo que todos tenemos claro que se sabe que se ensucia las manos cuando el peligro está cerca.
Меньше, чем через три часа, я должен сообщить Белому дому обо всем, что нам известно.
Y dispongo de menos de tres horas... antes de que tenga que decirle a la Casa Blanca todo lo que sabemos.
И кажется, нам также всем известно, что из этого получится, а?
Todos vivieron felices por al menos seis meses.
Ну, всем нам известно, что представительницы прекрасного пола бывают ограниченными.
Todos sabemos que las mujeres pueden ser superficiales.
В смысле, насколько всем нам известно, это мог бы быть...
Es decir, por lo que sabemos, podría haber sido...
Итак, как всем нам известно, мистер Стенцлер совершенно особенный клиент.
Entonces, como todos sabemos el señor Stanzler es muy, muy específico.
Мистер Сойер, вы не сдавались в борьбе за своего клиента, который, как всем нам теперь известно, невиновен.
Sr. Sawyer, usted nunca se dio por vencido con su cliente, quien ahora sabemos que es completamente inocente.
Пожар и подводная лодка - это всем известно, но... У Нила Кэффри своеобразный стиль жизни, хотя он отбывает свой срок и мы думали, ты сможешь помочь нам, что-нибудь рассказав о нем.
El fuego y el metro, eso es de conocimiento público, pero... el extravagante estilo de vida de Neal Caffrey mientras estaba encarcelado es algo que creemos que nos podrías ayudar a esclarecer.
Всем известно, что Родди играет намного лучше Картера, и он получил место в оркестре только благодаря нам, чтобы он мог быть поближе к Саре.
Todos saben que Roddy es mucho mejor jugador que Carter, y la única razón por la que tiene el puesto es porque le han aupado, y así pudo llegar al lado de Sarah
Сеньор д'Анконья, нам всем хорошо известно, что деньги всегда получают сильные за счет слабых.
Señor d'Anconia, todos sabemos que el dinero lo hacen los fuertes a expensas de los débiles.
Я имею ввиду, как всем нам известно, даже у людей нету свободы воли.
Digo, ¡ por lo que sabemos puede que ni siquiera los humanos tengan libre albedrio!
Всем нам известно, что дедовщина превратилась в настоящую эпидемию.
Todos sabemos que la bravuconería se ha convertido en una epidemia.
Всем нам известно, что он - певец, брат Брэнди, и он был в классическом эротическом видео с Ким Кардашьян, но знал ли ты, что он ещё и кузен Снуп Догга, и что он снимался в фильме Тима Бёртона "Марс атакует" 1996 года?
Sabemos que es un cantante, es el hermano de Brandy, y él estuvo en esa clásica cinta de sexo con Kim Kardashian, pero, ¿ también sabías que él es primo de Snoop Dogg y estuvo en la película de Tim Burton de 1996, Mars Attacks?
Фил нападет на ополченцев, и нам всем прекрасно известно, что тогда произойдет с ними.
Phil atacó a la milicia por delante y todos sabemos qué les va a pasar a ellos.
Я убеждена, что у него смещены сексуальные пристрастия, но всем нам известно о мужских фантазиях о полном подчинении женщины. Или о сексе с юной девственницей.
Estoy segura que él está en el continuum del sexo, pero todos conocemos hombres que han fantaseado con tener a una mujer completamente bajo su control o iniciar a una jovencita en el sexo.
То, что он говорит "игра без правил", означает, что нам придется справляться со всем самим, до известной степени, так что каждый сам должен позаботиться о еде для себя, о своей одежде.
Cuando dijo "no hay reglas" básicamente significa, que tienes que mantener un ojo sobre cualquier cosa en el sentido, de que estás a cargo de tu propia comida, a cargo de tu propia ropa.
Да, сейчас он работает для Элисон Холт. Это очень хорошо, потому что всем известно, что она ни за что не станет нам помогать.
Sí, ahora trabaja para Allison Holt, lo que de hecho, es casi perfecto, porque todos saben que ella nunca nos ayudaría.
Несмотря на то, что всем нам известно, что фирма в беде, сегодня мы ведем себя как ни в чем не бывало.
Aún cuando todos sabemos que la firma está en problemas, esta noche actuaremos como si nada estuviera pasando.
Расскажите нам обо всем, что вам известно о Лео Банине, и я не предупрежу различное число властей, которое могут быть заинтересованы в вашем местонахождением.
Cuéntenos todo lo que sepa sobre Leo Banin, y nosotros no alertaremos a las diversas autoridades que estarían interesadas en su paradero.
Что, если они узнают, что нам обо всем известно?
¿ Qué pasa si descubren que lo sabemos?
нам всем конец 31
нам всем 35
всем известно 257
известной как 23
известно 465
известность 26
известное как 18
известного как 30
известно ли вам 42
известно ли тебе 33
нам всем 35
всем известно 257
известной как 23
известно 465
известность 26
известное как 18
известного как 30
известно ли вам 42
известно ли тебе 33