Нам сказали Çeviri İspanyolca
1,306 parallel translation
- Нам сказали дождаться следователя.
- No. Estamos esperando al forense de Baton Rouge.
А про вас нам сказали что к этому времени вы дадите точные ответы.
Y usted. Nos dijeron que usted nos iba a dar respuestas definitivas.
Нам сказали эвакуироваться.
- Nos han hecho salir.
Это то, что нам сказали.
Le estoy diciendo lo que nos dijeron.
Да, но нам сказали, что Торчвуд с этим разберется.
Sí, pero, y entonces... ¿ Qué si siguen apareciendo portadores?
Чтобы понять насколько у нас хорошие машины, нам сказали ехать на гоночный трек. В 90 милях к северу от Майами.
Para averiguar lo buenos que eran nuestros coches, nos enviaron a un circuito situado a 90 millas al norte de Miami.
Нам сказали спросить "Кто-нибудь видел дядюшку Эла"?
Debo preguntar si alguien a visto al Tio Al?
Вчера нам сказали, что ему лучше.
Ayer nos dijeron que estaba mejorando.
Но Йонни, нам сказали, что ты вернулся из Америки не один.
Nos han dicho que no has vuelto solo de EE.UU. Vamos a desvelar el misterio ahora.
Нам сказали, вы дружили с покойной...
- Escuchamos que era amiga de la muerta.
Я был так зол, когда нам сказали, что ты мертва.
Estaba tan enojado contigo por lo que hiciste.
Нам сказали, что Барри Леонард излечился от диабета.
Se dice que Barry Leonard se recuperó de diabetes.
Нам сказали, что завтра, после операции она проведёт ночь
Nos han dicho que mañana, después de la operación, pasará la noche
Конечно, нам сказали что мы обязаны пострелять в людей в субботу.
En realidad se supone que debemos para disparar a la gente el fin de semana.
И в конце его нам сказали написать письмо Богу и дать его матери-настоятельнице.
Al final nos dijeron de escribir una carta a Dios, y darle a la Madre Superiora.
Это всё... о чем нам сказали.
Bueno, eso es lo que nos dijeron al menos.
- В полиции тебе сказали про... Нам идти в суд?
¿ La policía ha dicho algo sobre... cuándo vamos a juicio?
В вашем офисе сказали нам, что мы можем найти вас здесь.
En su oficina nos dijeron que la encontraríamos aquí.
Вы сказали нам, что вы не знали о ключе к квартире партии.
Nos habías dicho que no sabías lo de la llave del piso del partido.
Вы не сказали нам, зачем нас сюда привели.
No nos han dicho por qué estamos aquí.
Нам же сказали, никуда не выходить.
Nos dijeron que no saliéramos de la tienda.
Когда я только начинала, мне сказали : - должно быть 10 % отказников, а потом, каждую неделю нам стали давать отчёты, где были указаны все рассмотренные нами дела.
Cuando comencé, me dijeron que debía mantener un 10 % de rechazo.
Чего они нам не сказали что старикам возможно придётся больше платить за их лекарства чем они платили раньше
Lo que no nos dijeron es que los ancianos podían terminar pagando más que antes.
И врачи вошли, И сказали нам, что...
Los médicos vinieron y nos dijeron que había muerto.
Почему нам об этом не сказали?
¿ Resulta que tenían sospechas desde hace dos años?
Нам не сказали, куда они направляются.
No sabemos adónde van...
Вы так и не сказали нам, при каких обстоятельствах нашли тело.
Yo creo que Ud. mintió sobre las circunstancias... en las que el cuerpo fué hallado.
Так нам и сказали.
Eso me dicen.
Вы сказали что нам никогда не понадобится туда спускаться.
Usted dijo que nunca tendríamos que bajar allí.
ќтец, ¬ ы не сказали нам результат вашего пребывани € в јнтигуа.
Padre, no nos ha hablado de su estancia en Antigua.
Нам сказали, что все это чушь.
No.
Они нам не сказали, на что это пхоже.
No nos dijeron, Gabe, como serías.
Они не сказали нам, насколько, чёрт возьми, это тяжело.
No nos dijeron cuán difícil iba a ser.
Но почему вы нам не сказали?
Pero ¿ Porque no nos lo dijiste?
Нет. Нам бы сказали.
No... nos lo habría dicho.
Это был очень, очень большой пикап, набитый дородными вооруженными людьми, который сказали нам убираться с их улицы.
Pues que apareció una enorme camioneta pick-up llena de hombres enormes armados hasta los dientes que nos dijeron que nos largáramos de su calle.
Нам позвонили и сказали, что она может быть в опасности.
Recibimos una llamada anónima diciendo que puede estar herida.
- Наше воображение сходит с ума и нам не сказали?
¿ Se nos dispara la imaginación... y no nos informan de ello?
Ваши ребята нам так сказали.
Es lo que sus chicos le dijeron.
Раз нам ничего не сказали, тебе придётся остаться здесь на ночь.
No sabemos nada todavía. Parece que vas a tener que quedarte aquí esta noche.
Не морочьте нам голову, вы сказали "шальные".
No trate de engañarnos, usted dijo "ordinarias".
Погоди — Фарман-Фармиан будет выступать и вы нам об этом ничего не сказали?
Un momento, una charla de Farmanfarmian, ¿ y no avisaron del simposio?
Полицейские сказали нам, что тело Джейка обнаружили в вашем автомобиле.
La policia nos dijo... que el cuerpo de Jake fue encontrado en su auto.
- Да. Нам позвонили из больницы в Лос-Анжелесе и сказали, что могут принять вашу девочку.
Nos hicieron una llamada desde un hospital de Los ¡ ngeles diciendo, de repente, que pueden aceptarla.
Почему вы не сказали нам правду? О Рури и вашем отце?
Por qué no nos cuentas la verdad sobre Ruairi y tu papá, Carmel?
Вы так нам и не сказали.
Nunca nos lo dijiste.
Но нам же вчера сказали, что это возможно...
Pero si nos dijeron ayer que se podía...
Они сказали нам стрелять по всем. Да.
Nos dijeron que disparáramos a todo el mundo.
Они сказали нам, что будет так.
Nos dijeron eso al llegar aquí.
Итак, они дали каждому из нас по 1 000 фунтов на покупку Alfa Romeo, и сказали нам встретиться на автостоянке возле Восточной Англии, где нам дадут задания.
Así que lo que hicieron fue darnos 1.000 libras a cada uno para gastar en un Alfa Romeo Y nos dijeron que nos reuniéramos en un estacionamiento... Cerca de East Anglia, en donde nos darían ciertos desafíos...
Спасибо, что сказали нам.
Si hay algo que podamos hacer.