English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Нам стоит поговорить

Нам стоит поговорить Çeviri İspanyolca

241 parallel translation
Может, нам стоит поговорить с ним, попытаться договориться о перемирии, жить в мире!
Tal vez deberíamos hablar con él, negociar una tregua, conseguir la paz.
Мистер Джексон, я полагаю, со всем уважением нам стоит поговорить о вашей симфонии.
- Sr. Jackson, con todo respeto. - Deberíamos hablar de su sinfonía.
Простите, я пришла без разрешения, но нам стоит поговорить.
Disculpe que me haya presentado así, pero pensé que sería bueno que habláramos.
Полагаю нам стоит поговорить, да?
Me parece que debemos hablar, ¿ no?
Нам стоит поговорить с Джеком. Решить всё до Нового года.
Deberíamos hablar con Jack y arreglar esto.
Перед тем, как мы что-нибудь сделаем может нам стоит поговорить.
Bueno, antes de hacer nada deberíamos hablar.
Как вы думаете, нам стоит поговорить об оплате?
Dime, ¿ te parece que deberíamos hablar de dinero?
Я подумал, нам стоит поговорить, я люблю быть в центре событий.
Porque me entere de algunas cosas.
Всё равно нам стоит поговорить. Я люблю делиться информацией.
Asi que, queria hablarles, compartir informacion...
подумал, может нам стоит поговорить о том, что мы здесь делаем.
Debemos discutir lo que estamos viviendo.
Думаю, нам стоит поговорить с твоим боссом.
Yo pienso que deberiamos estar hablando con su jefe.
- Нам стоит поговорить с экономкой.
Pero debemos por lo menos hablar con el ama de llaves.
- Мистер Винер, возможно нам стоит поговорить.
- No. - Sr. Weiner, quizá debamos hablar.
Нам стоит поговорить о этом, как ты считаешь?
Tal vez deberíamos hablar de eso, ¿ no crees?
Ладно. Но я все равно думаю, нам стоит поговорить о наших отношениях.
Claro, pero hay que tener esa conversación.
Может нам стоит поговорить об этом сначала.
Tal vez debimos hablar de esto antes.
Может нам стоит поговорить или как?
Tal vez deberíamos hablar o algo así?
Может нам стоит поговорить, Люси?
- Quizá deberíamos hablar, Luce.
Возможно нам стоит поговорить в другое время? Не так поздно?
¿ Podemos hablar en otra ocasión?
- Это ты Дороти? Думаю, нам стоит поговорить.
Pensé que podíamos hablar de hombre a hombre.
Нам стоит поговорить с ними.
Deberíamos hablar con ellos.
Возможно, нам стоит поговорить с ним... Может оно отпустит нас.
El caso es, que si hablamos con eso, quizás nos deje salir.
Думаю, нам стоит поговорить об этом, когда вы физически окрепнете.
Quizás podamos hablar de ello cuando se haya recuperado físicamente.
Возможно, нам стоит поговорить наедине?
- ¿ Podríamos hablar en privado?
- Нам стоит поговорить и все выясн...
No y ver que No
Сэр, может быть, нам стоит поговорить наедине?
Señor, ¿ tal vez deberíamos hablar en privado?
Слушайте, может, нам стоит поговорить об этом.
- Cálmese, Sr. Speer. - Vete de aquí.
Нет, я думаю, нам стоит поговорить об этом.
No, creo que tenemos que hablar de esto.
Я ценю твой интерес, но думаю нам стоит поговорить вдвоем.
Agradezco tu interés por el futuro de Summer, pero creo que esa es una conversación que nosotros tenemos que tener la solas.
Нам стоит поговорить с глазу на глаз.
Deberíamos hablar en privado.
Может быть, нам стоит поговорить о том, что случилось.
Creo que sería de ayuda que hablásemos de lo ocurrido.
Никто не считает, что нам стоит поговорить о том, какая инфекция вызывает появление холодовых агглютининов, до того как его сердце остановится?
¿ Alguien cree que debamos discutir qué infección está causando la aglutinación por frío antes de que detenga de nuevo su corazón?
Я думаю это то, о чем нам стоит поговорить.
Yo creo que es algo de lo que deberíamos hablar.
Знаешь что? Думаю, нам стоит поговорить, когда тебе станет лучше.
Deberíamos hablar cuando te encuentres mejor.
Наверное сначала нам стоит поговорить о Мередит.
Deberíamos hablar sobre Meredith primero.
- Я думаю, нам стоит поговорить с дядей Гэри.
- Creo que deberíamos hablar con el tío Gary.
Думаю нам стоит поговорить....... в более удобном месте
Sin embargo, deberíamos seguir con esta conversación en un lugar más apropiado.
Не большая, но нам стоит поговорить.
No un gran problema, pero necesitamos hablar.
Хорошо, если ты хочешь поговорить об этом, тогда нам стоит поговорить.
Bien, si quieres hablar de esto, lo haremos.
Думаю... нам надо поговорить. Нет, не стоит.
- Creo que tenemos que hablar.
Нам нужно поговорить, может стоит запереть дверь?
Tenemos que hablar. Será mejor que cierre la puerta con llave.
Нам стоит встретиться как-нибудь, поговорить о политике.
Algún día deberíamos hablar de política.
Послушай, может нам с тобой стоит поговорить?
Creo que deberíamos hablar.
Марти, я думаю, нам стоит об этом поговорить.
Marty, creo que deberíamos hablar de esto.
С танцовщицей? Иззи, нам, пожалуй, стоит поговорить.
¿ Una bailarina?
Разве нам не стоит сначала поговорить с пациентом, прежде чем начать ставить диагнозы?
¿ Y si hablamos con la paciente antes de diagnosticar?
Может нам стоит немного поговорить, понимашь?
Quizá deberiamos hablar un poquito, ¿ sabes?
Нам стоит поговорить.
Deberíamos hablar.
- Нам стоит с ней поговорить.
Todavía lo es, según Jack.
Поскольку я буду вашим хирургом, мисс Хадсон, вероятно нам стоит пройти в мой офис и поговорить об операции, только вы и я.
Como voy a ser su cirujano, Sra. Hudson podríamos ir a mi oficina y hablar de la operación sólo nosotros dos.
И вот потому, что мы о тебе заботимся, мы решили что нам стоит серьезно поговорить.
Y por eso hemos decidido que tenemos que hablar contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]