Нас Çeviri İspanyolca
272,516 parallel translation
"Жизнь после нас : какими нас будут помнить".
"La vida después : Lo que dejamos atrás".
Говорят, что нас будут помнить только три поколения.
Dicen que solo se nos recuerda durante tres generaciones.
Как сделать так, чтобы нас запомнили навсегда?
¿ Qué habría que hacer para que no nos olviden?
И Бенджамин знает, что нас ждёт.
Y Benjamin sabe lo que va a suceder.
Но у нас была твёрдая договорённость о девятнадцати.
Acordamos un 19 %. Sí.
И мы знаем... что вы не отличаетесь от нас.
Y sabemos que tú no eres distinto.
Я бы хотел, чтобы мои первые сто дней на посту законно избранного президента стали максимально продуктивными. Конечно, у нас много дел.
Quiero que mis primeros 100 días como presidente electo sean lo más productivos posible.
Нас ждут великие дела, всех троих.
Los tres vamos a hacer grandes cosas.
Свяжись с теми, кто нас не любит.
Habla con la gente que nos odia.
Марк Ашер работает на нас в определённых пределах.
La gente sabe que Usher trabaja para nosotros.
Спасибо, но у нас есть свои.
- Gracias, pero ya estamos en el pasillo.
На втором этаже есть охранник, он работает на нас.
Hay un guardia en el segundo piso.
Если мы дадим ему, что он хочет, если мы дадим Ашеру судью, которую он назвал, то, считай, всё кончено, он нас оседлал.
Si le damos lo que quiere... Si le damos a Usher lo que pide, su juez, se acabó. Nos tendrá dominados.
Если нас обнаружат, то он исчезнет навсегда.
Salvo que nos detecten, y desaparezca para siempre.
Зато у нас появится отличная возможность больше узнать об ИХА :
Si esperamos, podremos averiguar más cosas sobre ICO.
Разумеется. Но если подумать, это касается нас всех.
Si lo piensas, todos estamos metidos.
Кто у нас наверху?
- ¿ Quién queda arriba?
Но вместо этого нас снова оставляют в напряжённом ожидании, за бортом событий.
En cambio, aquí estamos otra vez, con los nervios a flor de piel y sin saber qué sucede.
Соедините нас с ней.
Al menos llamémosla.
И что это говорит о каждом из нас?
¿ Qué dice eso de nosotros?
"Морские котики" вышли на след аль-Ахмади, но, по мнению разведки, он нас засёк, и грузовик - это ответная мера.
Los SEAL le siguen la pista a Ahmed Al Ahmadi. Inteligencia Nacional cree que sabe que estamos siguiéndolo y que el camión es una contramedida.
Хотя что толку, если у нас конец света.
A menos que sea el fin del mundo y no importe.
Некое лицо или лица, заботясь о том, чтобы мы с женой проиграли выборы, упрятали нас сегодня в бункер.
Alguien nos encerró a mi esposa y a mí para que perdiéramos las elecciones.
Тогда почему у нас проблемы с одним молодым конгрессменом?
¿ Por qué te causa tantos problemas un diputado joven?
Мы выдадим его, он а нас.
- Si lo exponemos, él nos expondrá.
Ахмади скоро будет у нас в руках.
Vamos a capturar a Ahmadi.
Не пора ли задуматься о людях, которые нас окружают?
Tenemos que empezar a pensar en la gente de la que nos rodeamos.
То ли люди изменились, то ли нас стало трудней удивить.
¿ La gente es menos sorprendente o nos cuesta más sorprendernos?
Вам придётся принять решение Марк. Вы хотите работать на нас или нет?
Decide. ¿ Quieres trabajar para Claire y para mí o no?
Простите, что нас прервали.
Lamento la interrupción.
По-всякому. Но у нас всё нормально.
Tardó tiempo, pero estamos bien.
Уокер обманул, у нас был уговор.
- Walker renegó. Teníamos un trato.
Огастас Андервуд был южанином, сражавшимся не на той стороне, и забыт всеми, кроме нас с вами...
Augustus Underwood era un campesino que murió luchando en el lado equivocado. Todos lo olvidaron, menos nosotros dos.
У нас будет отдельный офис а только для мистера Стэмпера и меня.
Prepararemos una oficina. Solo el Sr. Stamper y yo tendremos acceso.
До нас люди были более нравственные?
¿ Nuestros antecesores tenían más moral?
Так что у нас есть план по поводу Сената.
Tenemos un plan para el Senado.
У нас с мисс Дэвис был очень продуктивный разговор.
La Sra. Davis y yo tuvimos una charla productiva.
Нет. Мы общаемся, только когда у кого-то из нас проблемы.
Solo hablamos cuando uno de los dos tiene problemas.
Послушай, Даг, причина нашего с Клэр приглашения - мы хотим, чтобы ты знал как много значишь для нас двоих.
Doug, la razón por la que Claire y yo te invitamos esta noche es porque queremos que sepas cuánto significas para nosotros. Para los dos.
Ты нас представил как парочку монстров.
Nos describes como si fuéramos monstruos.
Оставьте нас на минутку.
¿ Nos permite un momento?
У нас было только одно правило...
- Tenemos una norma.
Он поставил вас, всех нас, в невероятно сложное положение.
Nos puso a todos, a usted incluida, en una posición imposible. ¿ Lo ve?
У нас на связи должны быть послы.
Los embajadores debían saberlo.
Просто, если мы не сделаем всё, как надо, то моё президентство превратится для нас обоих в борьбу за выживание.
Solo creo que si no hacemos esto bien, para la opinión pública, mi mandato solo significará que los dos tratamos de sobrevivir.
У нас нет дома...
No vivimos en un hogar.
Помни об этом, когда новый телевизор сорвется со стены и придавит нас обоих.
Recuerda eso cuando la nueva TV se caiga de la pared y nos aplaste a ambos.
Ты пригласила своего брата-драгдилера гостить у нас бог знает сколько, и даже не подумала сначала спросить меня.
Tú invitaste a tu hermano traficante a quedarse con nosotros por Dios sabe cuánto tiempo y no te molestaste preguntarme primero.
У нас осталось два дня.
- Faltan dos días.
Этого интервью не будет. У нас ещё есть время.
- Tenemos tiempo.
У нас есть свидетели.
- Tenemos testigos. Testigos, suplentes.
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490