Не вижу Çeviri İspanyolca
10,808 parallel translation
Я его не вижу.
No lo veo.
Я не вижу никакой седины.
Yo no veo nada gris.
Я ничего не вижу.
Yo no estoy viendo nada.
Габи, я не вижу внутриматочного давления.
Gabi, no estoy viendo presión intrauterina.
Я не вижу никаких признаков борьбы.
No veo signos de lucha.
Не вижу цель!
¡ No tengo disparo!
Я его не вижу.
Vale, no lo tengo en ninguna cámara.
Дана, я этого в тебе не вижу.
Dana, no veo eso en tu cara.
Не вижу разницы с филармонией.
No veo por qué la Filarmónica sería diferente.
Я его не вижу.
No puedo verlo.
Я ничего не вижу.
- No puedo ver nada.
Шон, я не вижу пистолета.
Sean, no veo un arma.
Не вижу тут логики.
Puedo ver que el sentido decisiones.
Ничего не слышу, ничего не вижу.
No oiga ningún mal, no ven mal.
Не вижу связи между побегом Куина и арестом Дикса.
No veo una conexión entre la fuga de Quinn y el arresto de Deeks.
Сэр, если это то, чего хотят жители Джанкшена, я не вижу оснований чинить препятствия.
Señor, si es lo que la gente del Junction quiere, no veo ninguna razón para evitarlo.
Мужик, я не вижу тут металлоискателей.
Hombre, no es visto no hay detectores de metales.
Я вас не вижу.
No... no os veo.
Все так говорят, но я сходства не вижу.
La gente siempre me lo dice, pero yo no lo veo.
Не вижу причин втягивать их в это.
No veo razón para que se metan en esto.
Не вижу причины для обратного.
- No hay razón para no hacerla.
Декан Летоа, я не вижу здесь камер наблюдения.
Dean Letoa, no veo cámaras de seguridad por aquí.
Не вижу, чтобы где-то здесь было написано "благотворительность".
No veo que diga "tienda de caridad" en ningún lugar.
Не вижу Гроллера или кого-то еще, кто совпадает с описанием отряда Молина.
Yo no veo a Groller o alguien que coincida con la descripcion de los sicarios de Molina, tampoco
Я тебя не вижу, Бет.
No puedo verte, Beth.
И что-то не вижу от вас, болванов, никакой помощи.
No veo nada de tu parte, cabeza de chorlito, haciendo nada para ayudar.
Всё это малость интересно, но я не вижу, как это поможет в нашей ситуации.
Esto es medianamente interesante, pero no veo cómo ayuda en nuestra situación.
И я не вижу.
Yo tampoco.
Не вижу никаких причин отказать в имущественном залоге.
No tenía ningún motivo para rechazar la propiedad como fianza.
А в этом деле предположить, что офицеры полиции подкинули улики, не имея ничего, то есть без единой зацепки, по крайней мере, я их не вижу, — это совершенно неприемлемо.
Y en este caso, insinuar que esos agentes de policía plantaron pruebas sin nada, es decir, por lo que yo he visto, ni rastro de algo parecido a una prueba, me parece absolutamente deplorable.
Нет, сэр. Я не вижу.
No.
Я не вижу ничего похожего.
No veo nada de esa naturaleza.
Пока не вижу в вас ничего особенного.
Pero no parecen tan graciosos.
Не то чтобы я не вижу твои утверждения.
No es que no sepa lo que usted ha afirmado.
Я не вижу тут ни одной фотографии!
¡ No veo imágenes de nadie aquí!
Честно говоря, не вижу.
Honestamente, no.
Я всё ещё не вижу его проклятого вклада.
Todavía no veo en qué contribuye.
Не вижу в нём ничего особенного.
No le veo nada especial.
Да, но я не вижу этого здесь, в этой брошюре.
Sí. No lo veo en el panfleto.
Я вижу, как они страдают, но в мое время таких отношений не признавали, понимаешь?
Puedo ver cuanto estan sufriendo, pero... ¿ No puedes entender que en mi tiempo simplemente no aceptabamos esto?
Вижу по крайней мере двоих.
Veo por lo menos a dos tipos en el exterior.
Не вижу лица.
No vi su cara.
Каждый раз, когда я вижу уравнение, которое не сходится, я знаю, в чем заключается проблема.
Siempre que veo una ecuación que no cuadra, sé dónde está el fallo.
Я не вижу пистолета.
No, veo un teléfono. No veo un arma.
Я не вижу признаков травмы головы.
No veo ningún signo de trauma en la cabeza.
Просто я... Я вижу как слова выходят изо рта, но когда они долетают до ушей, я знаю, что что-то не так.
Porque estoy viendo las palabras salir de tu boca, pero cuando llegan a mis oídos, sé que no pueden ser correctas.
И я знаю, что это не то же самое, но когда я вижу, как она отталкивает Рафаэля а ты ее поощряешь, ко мне возвращаются прежние чувства.
Y yo sé que no es la misma cosa, pero cuando veo su empuje Rafael cabo y animándola, sólo trae una copia de seguridad.
— Она смотрит... — Ладно, если меня автобус собьёт... — Не нужно мне говорить, вот. — Вижу между вами связь.
De acuerdo, bien, si me va a atropellar un autobús, realmente no tiene que decírmelo, así que...
Я вижу, что вам это кажется ясным, но это решать присяжным, понимаете, 12 человек в той комнате собрались, чтобы решать, ясно это или не ясно.
Sé que usted piensa que está claro, pero depende del jurado, 12 personas sentadas en ese palco, que van a decidir si está claro o no.
Но исходя из того, что я вижу, ничто не говорит о том, что общество будет в безопасности, если вы будете на свободе.
Pero, por lo que veo, nada indica que la sociedad pueda alguna vez estar a salvo de su conducta.
Вы, вижу, не робкого десятка.
Debe de ser bastante valiente entonces.
не вижу смысла 50
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу разницы 36
не вижу в этом смысла 25
не вижу причины 18
не вижу связи 53
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу разницы 36
не вижу в этом смысла 25
не вижу причины 18
не вижу связи 53
не вижу ничего 21
не вижу причин 55