Не вижу причин Çeviri İspanyolca
336 parallel translation
- Но я не вижу причин менять свое мнение.
- No veo por qué debería cambiar de idea.
А я не вижу причин, чтобы человек нервничал... когда кто-то проверяет данные в его отчете.
Y yo no veo ninguna razón porqué ningún hombre se ponga nervioso... porque alguien revise las cifras de este informe.
Я не вижу причин для этого, мистер Смит.
Bueno, no veo ninguna razón para ello, Sr. Smith.
Не вижу причин.
No debería.
- Не вижу причин терять голову.
- No veo por qué perder la cabeza.
Не вижу причин для молитв.
No creo que eso sea necesario.
Я не вижу причин, почему этот договора не может быть выполнен.
No veo razón por la que este contrato no deba ser cumplido.
- Не вижу причин, по которым я должен перед вами объясняться.
- No sé por qué debería darle una explicación.
Но я не вижу причин, чтобы облегчить им жизнь.
Pero no veo razón alguna para hacerles la vida fácil.
Если его похоронили, то я не вижу причин его откапывать.
Si estaba enterrado, ¿ para qué lo han desenterrado?
И я не вижу причин чтобы она не заинтересовалась тобой.Ты в три раза больше мужчина чем он.
¿ Por qué no habría de preferirte? Eres tres veces el hombre que es él.
Я не вижу причин, по которым этот свидетель не может давать показания.
No veo por qué esta persona no puede declarar como testigo.
Не вижу причин, почему бы нет.
No veo por qué no deberíamos.
Я не вижу причин для прощения.
No veo razones para pedirle que se vaya.
Хорошо. Не вижу причин скрывать это.
Bueno, no veo razón para ocultarlo más tiempo.
Я не вижу причин отказываться, так как ты сказал, что от тебя тут мало пользы.
No veo por qué no, porque como usted ha dicho tiene poco valor aquí.
Не вижу причин для оскорблений, сэр.
No veo razón para que me insulte, señor.
Ну, я не вижу причин, почему нет, да, сейчас, где стерилизованная постула?
Bueno, no veo por qué no, ahora bien, dónde está la postula esterilizada?
Во-вторых, не вижу причин отказываться от такого приданого.
Además, una buena dote no es causa de ruptura.
Не вижу причин, почему нам нужно уезжать.
No veo por qué tenemos que irnos.
Так же, как и скрипка горностая. Но я не вижу причин обзаводиться ею.
Al igual que un violín ermino, pero no tiene ningún fin práctico.
Не вижу причин, почему бы нам не использовать время с пользой.
No veo motivo para que no aprovechemos ese rato. - Muy bien, Capitán.
Не вижу причин, почему вы говорите о себе во множественном числе.
No veo por qué habla en plural.
Лично меня вы немного шокируете, но я не вижу причин быть большим католиком, чем папа римский.
Personalmente, me chocaría un poco, pero... - No soy más papista que el Papa.
Я не вижу причин.
No parece que haya ninguna razón.
Я не вижу причин, чтобы медлить.
No veo ninguna razón para demorarlo más tiempo.
- Согласитесь ли вы драться? - Не вижу причин для этого.
- No veo la razón para hacerlo.
Я только что потерпел неудачу на любовном фронте и не вижу причин, почему остальные должны хорошо провести время.
Acabo de vivir una aventura amorosa desdichada, y no veo por qué nadie debería pasárselo bien.
- Конечно, полковник, - сказал он, улыбаясь, - я ничего не могу сообщить вам об этом человеке и его частных делах. Но я не вижу причин скрывать от вас внешний ход дела, насколько я сам его понял. "
Bueno, dijo sonriendo, no debo decirle nada acerca de la identidad... de ese hombre, ni de su historia, naturalmente, pero no hay... ninguna razón en particular para que no pueda contarle los simples hechos externos que descubrí. "
Не вижу причин для неприятностей.
No veo el problema.
Не вижу причин, почему бы ее не выдать за Эдуарда.
No hay razón por la que no pueda casarse con Eduardo.
Не вижу причин продолжать это.
No veo motivos para seguir prolongando esto.
Я не вижу причин утверждать, что Майкл Ситтен погиб.
No veo ninguna razón para creer que Michael Seton haya muerto.
Не вижу причин которые могли бы помешать вам прожить ещё лет 20-30...!
No hay razón para que no vivas otros veinte o treinta años...! "
Она не хотела говорить мне, когда ещё была жива, и я не вижу причин менять это сейчас.
Si ella no quería que lo supiera cuando estaba viva no veo razón para cambiarlo ahora.
Не вижу причин отклонять это ходатайство.
No veo razón para rechazar la moción.
Не вижу причин продолжать с тобой дела.
Dame un motivo... para que siga trabajando contigo.
- Не вижу причин против.
- No veo por qué no.
Я получаю бесплатные образцы. Не вижу причин не отдать тебе их по той же цене.
Obtengo muestras gratis y puedo dártelas.
Мы не можем совсем игнорировать ее интуицию, но я не вижу причин менять наши планы.
No podemos ignorar su intuición. Pero no veo razón para alterar nuestro plan.
Я не вижу для этого причин.
No veo ninguna razón por la que no sea así.
Я не вижу даже причин обсуждать его, но твоя мать делает вид, что оно важно.
Yo ni hablaría de ello, pero a tu madre parece importarle.
Я не вижу никаких причин для этого.
No conozco la razón.
Не вижу причин.
- ¿ Por qué?
Не вижу здесь причин для кошмара.
¿ Qué tiene eso de pesadilla?
Я не вижу никаких причин, почему сейчас не должно получиться.
No veo por qué no va a darlo ahora.
- Других причин я не вижу.
- ¿ Qué?
Не вижу для того никаких причин.
No le encuentro sentido al asunto.
Не вижу причин спешить.
¡ Inviertan el imán!
Не вижу причин.
No se me ocurre ninguna razón.
Откровенно говоря, не вижу на то причин.
En realidad, he mandado a alguien...
не вижу причины 18
не вижу смысла 50
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не вижу связи 53
не вижу ничего 21
не вижу смысла 50
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не вижу связи 53
не вижу ничего 21
не вижу его 21
причина 939
причина и следствие 30
причины 68
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причину 38
причина в том 110
причина не в этом 25
причин 47
причина 939
причина и следствие 30
причины 68
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причину 38
причина в том 110
причина не в этом 25
причин 47
причина в этом 18
причина того 83
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не видишь 523
не виновен 181
не видишь что ли 21
не видела его 17
причина того 83
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не видишь 523
не виновен 181
не видишь что ли 21
не видела его 17
не видел его 31
не вини себя 211
не видите 160
не вините меня 20
не вини меня 50
не виновата 20
не виновна 33
не виноват 40
не вините себя 71
не вини его 19
не вини себя 211
не видите 160
не вините меня 20
не вини меня 50
не виновата 20
не виновна 33
не виноват 40
не вините себя 71
не вини его 19