Не мешкай Çeviri İspanyolca
81 parallel translation
- "Торжество любви!" Вперёд, не мешкайте!
"El amor triunfa". Adelante, métense. De acuerdo.
Не мешкай.
No se entretenga.
Не мешкайте, дружиннички!
¡ Adelante, guerreros!
Не мешкайте, сударыня, пора уже идти вам.
Venid, señora, vamos. He sido enviado a toda prisa.
Не мешкай!
¡ Venga, date prisa!
Ну же, не мешкай.
¡ Vamos, rápido!
"Вскоре терпение у ведьмы кончилось. А ну-ка, Гретель, сходи за водой и не мешкай. Толстый он или худой, завтра я сварю твоего Гензеля".
Así, en poco tiempo, la bruja se puso impaciente y le dijo a Gretel : delgado o gordo, me comeré a Hansel mañana
- И не мешкай.
- No te quedes helado.
Не мешкай, смелее!
¡ Corre! ¡ rápido!
- Не мешкай.
Deja de perder el tiempo.
- Не мешкайте.
- No se entretengan. - No, señor.
Приходите скорей, не мешкай.
Vamos, no demores!
Увидите что у меня пусто, сэр не мешкайте, не спрашивайте. Просто поймите сами и налейте.
Si lo ve vacío, señor no se detenga a inquirir simplemente asuma y vuelva a llenarlo.
Когда на Вас нападают, не мешкайте и отвечайте боем.
Cuando seas atacada, no dudes, sal a pelear.
Не мешкай.
No dudes.
Не мешкайте.
¡ Se tiene que mover ahora mismo!
Если можешь ответить, то не мешкай...
Respóndeme, si es posible.
Не мешкайтесь в "поиске" и "спасении", и не нервничайте
Evaluad cuidadosamente, etiquetad y llevad a los pacientes graves a las ambulancias lo antes posible. No estorbéis al equipo de búsqueda y rescate, y permaneced tranquilos.
Веселей. Не мешкай!
¡ Rápido!
Не мешкай, приходи на пьесу ввечеру С удачей, вещи прежний смысл обретут.
No se apuren, vayan a la obra esta noche, y con algo de suerte, todo se enmendará.
Не мешкайте, парни.
Espabílense, muchachos.
Я назначаю вас командующим королевской армией, вы как можно скорее отправитесь на север, вы получите оружие и провизию, но не мешкайте.
Te estoy comisionado el comando de las fuerzas reales, llegarás al Norte tan pronto como sea posible. encontrarás armas y municiones, pero no se demoren ahí.
Вонзи это ему в грудь, Не мешкай, не давай ему говорить.
Clávale esto en el pecho. No dudes, no le permitas decir ni una palabra.
Не мешкай.
No te entretengas.
Не мешкай, мы выбиваемся из графика.
Bueno, no pierda tiempo. Lo nuestro está en camino.
Ну так не мешкай.
No pierdas tiempo.
Не мешкайте!
¡ Váyanse ahora!
" ы кашл € ешь кровью и даже не можешь подн € ть мешка с картошкой.
Tú estás escupiendo sangre y no podrías levantar ni un saco de patatas.
Не мешкай!
No divagues.
Теперь, когда пробил час освобождения, вы пытаетесь разыскать на дне мешка пацифистов, людей, не склонных к насилию, людей, прошедших через страдания, но готовых простить все обиды. Мне нужно не это.
Ahora que llega la hora de nuestra liberación ustedes rascan el fondo del tonel esperando encontrar los no violentos, pacifistas hombres endurecidos por el sufrimiento pero prontos para perdonar.
Не стриги меня пока, дам я шерсти три мешка.
Sí, majestad, tres medías de lana,
- Да вы не тяжелее мешка с почтой. - Как мило!
- Pesa menos que una saca de correo.
Эй, я тоже никому не мешал, когда появились вы. И ради мешка денег вырвали у меня сердце, так что не надо!
Yo estaba en lo mío cuando ustedes aparecieron... para destrozarme el corazón por dinero.
€ никогда не думала - ќ, мо €. ћы позволим котенку выбратьс € из мешка?
Nunca dije... Oh, Dios.. ¿ debemos dejar al gatito fuera de la bolsa?
Когда Эльза Грир выпустила кота из мешка, Крэйл был недоволен. Но он не беспокоился.
Y cuando Elsa Greer reveló el secreto, él se enfureció, pero no permaneció excesivamente preocupado.
В самый первый раз, как мы встретились ты устроил целое шоу... раздражался и пыхтел, рассказывая мне, что я не могу наложить руку на твоего клиента – мешка с дерьмом.
La primera vez que nos vimos, montaste un espectáculo... resoplando y jadeando, diciéndome que no podía ponerle la mano encima a tu pobre cliente.
Будь у меня шанс избавиться от мешка с мочой на лодыжке, я бы не сомневался.
Si tuviera la oportunidad de dejar la bolsa de orina al costado de mi tobillo no dudaría, tampoco.
Ќу, теперь вы знаете, что кот вылез из мешка, вы здесь, так, почему бы вам не остатьс €?
Bueno, ya sabes, ahora que el gato está fuera de la bolsa... Ya estás aquí ¿ por qué no te quedas?
Не мешкай.
No pierdas el tiempo.
У меня бой вечером в пятницу, а этот парень не желает слезать с мешка.
Tuve una pelea el sábado a la noche, y el chico no se va a quitar de ahí.
и если вы, пройдя сквозь два слоя уплотнителя, все-таки вытащите голову из мешка, то поймете, что он не желает вам добра.
Y te has gastado la mitad de un tubo de sellador industrial no puedes sacar la cabeza de la bolsa y él desea que ardas en el infierno.
Ты и дерьма не сможешь выбить из мешка с дерьмом.
No podrías ni reventar una bolsa de papel llena de mierda.
Тебе надо было утопить кота, а не выпускать его из мешка.
Debiste haber ahogado al gato y no dejarlo salir de la bolsa.
Ну не считая мешка с мукой, конечно.
Además de la harina, claro.
На первый взгляд, общая масса этого мусорного мешка не соотносится с объемом человека
Mi primera suposición la masa total de esta basura no alcanza a un ser humano completo.
Но не мешкай.
Pero no dudes.
Ваши друзья законники, возможно не захотят выпустить кота из мешка для защиты но тем хуже.
Tu amiga la fiscal puede que no quiera abrir la caja de los truenos para la defensa, pero es demasiado malo.
Я не знаю, как это я выпустил кота из мешка.
No sé como dejé que el gato se escapase de la bolsa.
Альф Арлесс, у тебя не больше сердца, чем у того мешка с соломой и тряпками.
Alf Arless, no tienes más corazón que ese montón de trapos y paja.
у меня не было мешка для мусора так что я просто бросила их туда.
No tenía una bolsa de plástico, así que solo rocié un poco por ahí.
Ты дашь мне то, чего я хочу, или я выжму всю жизнь из этого тела... Пока не останется ничего, кроме пустого мешка.
Me darás lo que quiero, o exprimiré la vida a este cuerpo... hasta que no quede más que un saco vacío.
не мешкайте 17
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не меньше 393
не мешай нам 17
не мечтай 18
не мешайте мне 24
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не меньше 393
не мешай нам 17
не мечтай 18
не мешайте мне 24
не меня 205
не мешайся 27
не меняй тему 101
не меняются 16
не медли 40
не место 21
не медлите 16
не мели чепуху 17
не мешайся 27
не меняй тему 101
не меняются 16
не медли 40
не место 21
не медлите 16
не мели чепуху 17