Не меняются Çeviri İspanyolca
395 parallel translation
Некоторые вещи не меняются.
Algunas cosas no cambian.
" Эти отпечатки пальцев могли бы быть исчерпывающим доказательством, так как они никогда не меняются - от рождения до старости.
Estas huellas digitales podrían ser una valiosa evidencia,... ya que nunca cambian de la infancia a la vejez.
Я перекрашиваю своё заведение, но женщины не меняются.
Reformo el local y las mujeres son las mismas.
Люди не меняются.
Nadie puede dejar de ser quien es.
"Мне известно об этом", говорит майор, "но факты от этого не меняются, и холм по прежнему на своём месте,.. .. и вы те, кто должен захватить его.".
"Lo sé", dijo el comandante, "pero a pesar de todo... allí está la colina y vosotros la vais a tomar".
Звезды не умирают и не меняются.
Las estrellas nunca mueren y nunca cambian.
Они не меняются.
No cambian.
Настоящие священники никогда не меняются.
Un sacerdote de verdad no cambiaría.
Люди не меняются.
Árbol que crece torcido...
Вещи не меняются, меняемся только мы.
Las cosas no cambian, sólo nosotros cambiamos.
Места не меняются.
- No, los lugares nunca cambian.
Некоторые вещи для нас не меняются.
Algunas cosas no cambian para nosotros.
Может и не меняются.
Quizás sean las mismas todo el tiempo.
Люди не меняются.
La gente no cambia.
Некоторые люди никогда не меняются.
Algunas personas nunca cambian.
Отпечатки не меняются с возрастом, и они приняли ее за будущую Дженнифер.
Dado que las huellas nunca cambian, asumen que es la Jennifer del futuro.
Ваши доходы, мистер Корт не меняются вот уже 17 лет.
Sus ingresos, Sr. Court... ... no han cambiado substancialmente en diecisiete años.
Мальчишки не меняются.
Los chicos nunca cambian.
- Люди не меняются. - Я меняюсь.
- La gente no cambia.
Потому что некоторые вещи не меняются.
Porque algunas cosas no cambian.
Я существую со спецификациями, которые не меняются.
Mi funcionamiento depende de que las especificaciones no cambien.
Мне нравится видеть, что определённые вещи в Нью-Йорке никогда не меняются.
Adoro como ciertas cosas de Nueva York nunca cambian.
Адвокаты не меняются.
Los abogados no han cambiado.
Почему поверхностные люди не меняются?
¿ Por qué la gente superficial no cambia?
Приятно знать, что некоторые вещи не меняются.
Algunas cosas nunca cambian.
Люди не меняются за один день.
La gente no cambia en un día.
Вещи никогда не меняются.
Las cosas nunca cambian.
Люди не меняются!
¡ La gente no cambia!
Люди такие, какие они есть! Они не меняются!
¡ La gente no cambia!
Один мудрый человек сказал мне однажды, вчера вообще-то, что люди не меняются.
Un sabio me dijo ayer : "La gente no cambia".
Вчера ты говорил о том, что люди не меняются.
Dijiste que "la gente no cambia".
- Да уж, некоторые вещи не меняются.
- Bueno, algunas cosas nunca cambian.
Кто сказал, что люди не меняются?
¿ Quién decía que las personas no cambian?
И вот факт номер один : они не меняются.
Y este es el hecho número uno : Ellas no cambian.
Смотрите, его соседи никогда не меняются.
Miren, este barrio nunca cambia.
Хм, обычно связанные с водой, но результаты не меняются.
Uh, generalmente relacionados con el agua, pero los resultados no varían.
Парни вроде нас не меняются.
Gente como nosotros no cambia, Saul.
Главные вещи не меняются.
Lo escencial no cambia.
- Некоторые вещи не меняются.
Algunas cosas nunca cambian.
Живешь, думаешь, что некоторые вещи не меняются.
Vas por la vida pensando que algunas cosas nunca cambian.
Дети не меняются, меняешься ты.
Tú cambiaste.
– Времена меняются, не так ли?
- Los tiempos han cambiado.
Томас не сдавался. Они меняются ролями.
La situación se da vuelta.
Это часть ее программы взросления. С течением времени меняются не только ее внешность, как и у Дейты, но и биосигналы тоже.
Y un programa de envejecimiento. sino que también cambian sus señales vitales.
Но, когда это случается, меняются и приоритеты. А это не на благо фирмы.
- Pero cuando los tienen cambian sus prioridades, y no para beneficio de la firma.
Потому что это не по плану, а когда планы меняются все идет к черту!
Porque eso cambiaría el plan, y cuando hay cambios en los planes ¡ se arruina todo!
Все меняются. Только мы не можем.
Nosortros en cambio, no.
Они никогда не меняются.
¿ Me esperas ahí?
Сегодня я не в настроении... Времена меняются.
Porque las cosas cambian.
Я не говорю тебе не следовать за сердцем, но... люди меняются, Доусон. Нет, сладкий. Это - факт.
No te digo que no sigas lo que te dicta el corazón pero la gente cambia.
Я не собирался убивать ее, но планы меняются.
Ahí está nuestra chica. No planeaba matarla pero los planes cambian.
меняются 21
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не мечтай 18
не меньше 393
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не мечтай 18
не меньше 393
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
не мешайся 27
не меня 205
не меняй тему 101
не медли 40
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17
не меня 205
не меняй тему 101
не медли 40
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17