English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не могу знать

Не могу знать Çeviri İspanyolca

433 parallel translation
А, ну, на самом деле, я не могу знать.
Por supuesto que no lo sé.
Нет, сэр, не могу знать.
No, señor, no tengo ni idea.
Не могу знать, сэр.
No tengo ni idea, señor.
- Не могу знать.
- No lo sé, señor. - No lo sabe.
— Я и не могу знать!
- ¡ No se puede saber!
Не могу знать.
No lo se, señor.
- Мне жаль, но не могу знать.
- Lo siento, yo no lo sé.
Я не могу знать...
No estoy seguro.
Я ищу самок. Я не могу знать, как они себя поведут.
Localizo mujeres, no garantizo su comportamiento.
Не могу знать, кто такая эта...
No entiendo quién es esa...
Мадам, не могу знать.
Señora, yo no sabría...
Не могу знать, сэр.
- No lo sé, señor.
Не могу знать, мадам.
No sabría decir, señora.
Не могу знать, сэр.
No sabría decir, señor.
Не могу знать, сэр.
No tengo ninguna.
Что ж, я не могу знать.
Bueno, no lo sé.
Не могу знать, сэр.
Creo que no.
Не могу знать.
No estoy al corriente.
- Простите сэр, не могу знать.
Lo siento, señor. No lo sé.
- Не могу знать, сэр.
No podría decirlo, sr.
- Не могу знать, сэр!
¡ No lo sé!
Я не могу сказать ему, не теперь. Тогда он не пойдет, если будет знать.
No puedo decírselo ahora porque no se iría, si se entera.
Откуда я могу знать, что тебя никто не убил?
- ¿ Cómo iba a saber que no te mataron?
Не могу сказать. Хотел бы знать.
Ojalá lo supiera.
Я знаю то, чего не знают они. - Откуда я могу тебя знать?
- ¿ No le conozco de algo?
Не "могу знать", а знаю.
No "podría saber".
Я хотел бы знать, могу ли говорить от Вашего имени, что нам не нужна Аравия.
Quiero saber si puedo decirles en su nombre... que no tenemos ambiciones en Arabia.
- Я не могу знать всех.
No conozco a todo el mundo.
Хочу знать, что я могу взять с собой, чтобы меня не обвинили в воровстве.
¿ Qué puedo llevarme? No quiero que me acusen de robo.
Не могу знать, капитан.
Se desconoce, Capitán.
Почему я не могу это знать?
¿ Por qué no puedo ser informada?
Хотел бы я знать. Я не могу больше это терпеть. Я сыт по горло этим угнетением.
¿ qué haremos sin vosotros. " No lo sé, ya no puedo dormir, estoy harto de dejarme humillar.
Ей нужно знать, куда я ухожу, а я не могу каждый раз говорить, что иду на вечеринку.
Ya sabes, ella debe saber a dónde voy, no puedo simplemente decir que me voy a una fiesta
В такие грозные времена я не могу провоцировать знать или наш народ даже в театральной пьесе.
En estos tiempos, no puedo provocar a nuestros nobles ni a nuestro pueblo por una obra de teatro.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Por otra, es muy posible que tenga dificultades económicas, y en eso incluso le ofrecería ayuda, pero debe saber que si quiere quedarse en esta casa... debe tener claro, para que no se produzca ningún jaleo,
Не могу знать!
Perteneces a una generación que desaparece.
Я не могу обо всём знать!
¡ No puedo saber todo!
Джим, человек, весь август работающий как приклеенный, должен знать, что я не могу сбежать со своей вечеринки.
Jim, un hombre que pasa los fines de semana de agosto pegado a su mesa de trabajo sabe que no puedo marcharme de mi propia fiesta.
Садись ко мне на колени сынок, тебе только три года сыночек, ты не можешь знать, а я не могу показать, что ты значишь для меня сыночек.
# Siéntate en mis rodillas, niño del alma. # Tienes sólo tres años, niño del alma. # No puedes saber, # no te puedo expresar... # cuánto te quiero, niño del alma #
Не могу знать, сэр.
No sabría decirle, señor.
Конечно, я не... Не могу этого знать.
Por supuesto que yo yo no lo sabía.
Я не могу объединить людей до тех пор, пока не буду знать, что Пророки предупреждены.
No puedo unir a mi gente hasta saber que los Profetas han sido advertidos.
Если я скажу Вам, как я могу знать, что Вы не побежите продать это прессе?
Si les digo algo, ¿ cómo sé que no se lo van a vender a los medios?
Извините. Я никогда не могу угадать, шутит ли он. Может, нам действительно лучше не знать.
O podríamos enzarzarnos en una pelea, expresar nuestro amor eterno y total indiferencia hacia la sociedad trill.
я многого могу не знать, но € знаю, что ветер поет ваше им €, бесконечно, хот € его и трудно разобрать, так как € сижу возле кондиционера.
yo no sepa mucho, pero sé que el viento canta su nombre sin cesar... aunque con un ligero ceceo que hace que sea difícil de entender... si estoy de pie cerca del aire acondicionado.
Потому что я должна знать, что могу тебе доверять. Если я не могу тебе доверять, то у нас ничего не получится.
Porque tengo que ser capaz de creerte... y si no puedo creerte, entonces no hay forma de que esto funcione.
Я хотела знать, не могу ли я с вами поговорить, майор?
¿ Puedo hablar con usted, mayor?
Ты теперь один из нас, и я наконец-то могу сидеть в кресле и знать с абсолютной уверенностью, что это не ты.
Ahora es uno de los nuestros y por fin puedo sentarme en una silla y saber que no es usted.
Я могу продержаться, пока вы не скажете, но я должен знать одну вещь.
Pero hay una cosa que debo saber.
Все, что я могу - это читать эти поразительные доклады и анализы, и анализы анализов, а потом держать это в себе, потому что больше никому "знать не нужно".
No me hables. Paso el dia leyendo informes y análisis de análisis que me guardo para mi solito porque nadie necesita saber de ellos.
Тебе никогда не приходило в голову, что я могу знать кое-что о себе, чего не знаешь ты?
¿ Se te ha ocurrido alguna vez que yo podría saber... algo sobre mí mismo que tú no supieras?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]