Не могу объяснить Çeviri İspanyolca
749 parallel translation
Мне не нравятся вещи которые я не могу объяснить и над которыми у меня нет хоть какого-то контроля.
No me gustan las cosas que no puedo explicar y sobre las cuales no tengo aunque sea un poco de control.
Роксалана, я не могу объяснить, но клянусь, что я не Рене де Лесперон!
¡ Roxalanne... no puedo explicarlo... pero juro que no soy René de Lesperon!
Не могу объяснить, каким образом эта мысль пришла мне в голову, но, раз зародившись, она не давала мне покоя ни днем, ни ночью.
Es imposible decir cómo entró en mi mente por primera vez la idea, pero una vez concebida, me obsesionaba día y noche.
Это что-то, чего я не могу объяснить тебе, Генри.
Es algo que no puedo explicar, Henry.
Прошу вас, я не могу объяснить вам все прямо здесь.
No puedo seguir explicándote estas cosas al oído.
Я не могу объяснить сейчас, капитан.
No puedo explicárselo ahora, Comandante.
Я не могу объяснить это.
No sé si puedo explicarme...
И тогда... я не могу объяснить.
Entonces,... no puedo explicarlo.
Я не могу объяснить это вам, даже со знаниями моего времени.
No puedo explicártelo ni con el conocimiento de mi siglo.
Я не могу объяснить сейчас.
No puedo explicárselo ahora.
Я не могу объяснить ее россказни иначе как сумасшествием.
Ni siquiera puedo entender por qué escucha a esa chiflada.
Я не могу объяснить вам, сэр.
"No puedo explicarle más, señor."
Я не могу объяснить, но я больше не могу здесь находиться.
"No puedo explicarlo, pero ya no soy parte de todo esto."
Это связанно с тактикой, я не могу объяснить это.
Tenía que ver con cuestiones tácticas, así que, naturalmente, no puedo explicárselo.
В общем, я все понял, даже если не могу объяснить.
Comprendo todo, aunque no pueda explicarlo.
Я не могу объяснить
No puedo explicar.
Я не могу объяснить хорошо.
Tal vez no me haya explicado bien.
Я не могу объяснить. Ты же его знаешь.
No puedo explicarlo.
Я не могу объяснить этого.
No he podido negarme.
Я не могу объяснить тебе того, чего ты никогда не поймёшь.
No puedo deciros algo que nunca entenderéis.
Я не могу объяснить более просто, но... есть одно правило - мы не можем ясно изъясняться, когда говорим о жизни отрешенно.
No sé si me explico bien, pero hay una especie de ascesis que te impide hablar bien hasta que se mira la vida con distancia.
Не могу объяснить, почему я обратился к Вам, а не в местную полицию, но с Вами я буду искренен.
No sé por qué he preferido dirigirme a usted en lugar de a la policía local, pero seré sincero.
Я не могу объяснить, но я только сейчас понял, в какой мы опасности.
No puedo explicarlo, pero acabo de darme cuenta del peligro que corremos.
Не могу объяснить, но по мере обследования пациента...
No sé explicarlo, pero entre más estudio al paciente...
Чего я не могу объяснить своим врагам, так это причин, которые меня толкнули оставить уединение ради служения обществу.
Lo que no puedo explicarle a mis enemigos son las razones... que me llevaron a abandonar el ejercicio de la soledad... por el sacerdocio de la vida pública.
Я все еще не могу объяснить второе появление феномена, как и первое.
No sé explicar cómo ocurrió el segundo fenómeno, como tampoco el primero.
Я не могу объяснить.
No podría explicarlo.
Я знаю, что ты чуткая и понимающая, но... Я не могу тебе объяснить.
Sé que eres dulce y comprensiva, pero... no puedo explicártelo.
Дорогая моя, не могу сказать, как я сожалею... но я надеюсь всем сердцем, что Джекилл сможет все объяснить.
Querida, no puedo decirte cuánto lo siento... pero deseo de todo corazón que Jekyll tenga una explicación.
Послушай, я не могу сейчас всего объяснить, мы куда-нибудь уедем, а потом мистер Кидли умрет.
No puedo explicarlo ahora. Toma. Nos iremos y luego el Sr. Kidley se va a morir.
Я могу объяснить, и Вы поймете, но мне это не поможет.
Pensé que Roy había muerto, pero no podría hacer que usted entendiera y no me ayudaría tampoco.
- О, я не могу этого объяснить.
Bueno, no sé cómo explicarlo.
Я не могу это объяснить.
No puedo explicarlo.
Τы должен объяснить мне причину. Я не могу об этом говорить.
No puedo hablar de ello.
Я не могу ничего тебе объяснить.
No puedo darte ninguna explicación.
Я маленький и не могу это объяснить.
Soy pequeño y no sé explicarme.
- Не могу вам объяснить.
No te lo puedes llevar a la tumba.
Я не могу тебе объяснить сейчас, Пола.
Ahora mismo no puedo explicártelo.
Я даже сама не могу себе объяснить.
Ni yo misma puedo explicármelo.
Я не могу себе этого объяснить.
No puedo explicármela.
Если вы не знаете, то я не могу вам объяснить.
Si no lo sabe, no se lo puedo explicar.
Не могу точно объяснить.
No puedo explicarlo bien.
У меня были большие неприятности, которые я не могу тебе объяснить.
Estoy en un problema un poco grave que no puedo explicarte.
Послушай, детка, я не могу сейчас объяснить.
Cariño, no puedo explicártelo.
Я не могу тебе объяснить.
No puedo explicarte.
Послушай, я не могу ничего объяснить.
Escucha, no puedo explicártelo.
Я никак не могу себе объяснить, почему его убили.
No existía ninguna razón para matarlo.
Я не могу тебе ничего объяснить. Это унижение длится лишь какое-то мгновение.
No hay nada que explicar, sucede en un instante.
Слушай, не могу тебе сейчас подробно объяснить я передумал. Инженер Инверницца.
Ingeniero Invernizza.
Я не могу. Ни один вулканец не смог бы объяснить.
No puedo ningún vulcano podría explicar mucho más.
Знаешь, я могу объяснить, почему она возникает на небе, но я никогда не задумывался о том, как она прекрасна.
Puedo decir con exactitud por qué aparecen en el cielo pero considerando su belleza, eso nunca fue necesario.
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу точно сказать 44
не могу понять 296
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу точно сказать 44
не могу понять 296