English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не скажешь мне

Не скажешь мне Çeviri İspanyolca

720 parallel translation
Ты не скажешь мне?
¿ Así qué no me lo vas a decir?
Я ничего не начну, пока ты не скажешь мне.
No haré nada hasta que tú me digas.
У меня все причины прикончить тебя, и я прикончу, если ты не скажешь мне где пистолет.
Tengo razones para matarla y lo haré, si no me dice dónde ha puesto esa pistola.
Гастон, ты не скажешь мне, что я сделала не так?
¿ Podrías decirme qué he hecho mal?
Я буду приходить на каждой станции, пока не скажешь мне "да".
Volveré en cada estación.
Ты можешь стоять, сидеть, лежать, верх ногами или вниз головой, но ты не уйдёшь, пока не скажешь мне правду.
Puedes estar de pie, sentada, acostada, cabeza abajo o con los pies en alto, pero de aquí no salimos hasta que se sepa la verdad.
Кэролл, я не смогу тебе ничем помочь, если ты не скажешь мне, в чем дело.
Voy enseguida. Carol, no puedo ayudarte si no me dices qué pasa.
Если ты не скажешь мне, что с Сергеем, я отправлюсь в Петербург.
Si no me dices qué pasa con Serguéi, partiré a San Petersburgo.
Почему ты не скажешь мне что сказала моя мать?
¿ Por qué no me dices lo que mi madre dijo?
Почему ты просто не скажешь мне название улицы?
¿ Por que no me dices el nombre de la calle y ya?
Простите меня за моё праздное любопытство, не скажешь ли мне, что за животное ты ваяешь?
No quisiera entrometerme, pero ¿ podrías decirme qué animal estás diseñando?
И вот однажды вечером раздражённо ты скажешь мне, что ничего не осталось, и исчезнешь.
Sí, y una noche, ante el menor problema me dirás que no te queda nada y desaparecerás.
Я ждал, что ты мне это скажешь. Но я, пожалуй, не буду бить тебя.
He estado esperando a oírte decir eso para pensar que no te he ganado.
- Сколько часов ты проспала? Если ты скажешь мне точное время, когда ты уснула, точное время, когда ты проснулась и каждый раз, как ты просыпалась, я смогу сказать тебе. Ты сегодня не уснешь.
Dime la hora exacta en que te dormiste, y la hora en que te despertaste, más el tiempo que estuviste despierta entre medias, y te diré...
Если ты скажешь что-нибудь приятное, мне не будет лучше, а не скажешь, так тем более.
Si es buena, no me sentiré mejor. Mala, me enojaré.
Почему ты мне не скажешь?
¿ Por qué no puedes decírmelo?
Иногда нужно просто выспаться, я знаю. Почему ты мне не скажешь?
¿ Por qué no puedes decírmelo?
Может, сразу скажешь, где ты спрятал деньги. А не то мне придется тобой заняться.
Decid dónde está oculto el rescate, y vuestra muerte será rápida.
Гарри, обещай мне, что ты никому не скажешь об этом ни слова, пока мы всё не исправим.
Prométeme que no le dirás una palabra de esto a nadie... hasta que lo hayamos arreglado.
Т-ты мне ничего не скажешь?
¿ No me lo vas a decir?
Ты же знаешь, если ты мне этого не скажешь, я не усну.
Si no me lo dices, no puedo dormir.
Разве ты мне не скажешь?
Dame las llaves.
Мне ни одного слова не скажешь.
A mí ni una palabra me diriges.
Я тебе кое-что объясню : если еще раз скажешь мне "Но!", я тебя сброшу Я тебе не лошадь.
Tu no me digas mas "Arre" sino te tiro a tierra.
На этих каникулах... черт побери... помоги мне, скажешь, что не видел меня.
En estas vacaciones.... caramba.. ayúdame, di que no me has visto me escondo y le haremos una buena broma.
Я не восхищалась пейзажем, а ждала, пока ты скажешь мне, что надо делать!
No estaba contemplando el paisaje, estaba esperando que me dijeras qué hacer.
Я знаю, по мне этого не скажешь, но мне нравится изящество.
No lo aparento, pero me gusta la delicadeza.
Послушай, ты, наверное, скажешь, что я лезу не в свое дело, но если бы кто-нибудь приказал мне себя убить ради его планов, я бы послал его подальше.
Mire, posiblemente pienses que no es asunto mío, pero si alguien me dijo que me matara, obtendría una respuesta corta.
Не пытайся сменить тему, ты мне скажешь где мои деньги?
¡ No cambies de tema! Haré que lo escupas. ¡ Dónde está mi pasta!
Если ты мне сейчас не скажешь всё, чтo ты знаешь...
¿ Tú qué?
Всё, что ты мне скажешь против Анри и что, между прочим, я и сама могу себе сказать, не сможет оторвать меня от него.
Todas las cosas malas que me has dicho sobre Henri... y que yo ya sé no harán que lo deje.
Может, по мне и не скажешь, но я прошу подаяния.
Tal vez no se nota, pero pido limosna.
Мне всё равно что ты ему скажешь, только не позволь ему отменить отсчёт. 5 минут до зажигания.
No me importa lo que le digas, pero que no pare 5 minutos para ignición.
Почему ты мне не скажешь, что живешь с ним все эти годы? И что он твой любовник.
¿ Por qué no me dices que has estado con él y que eres su amante?
Если ты мне не скажешь и Ничто продолжит свое наступление, ты тоже погибнешь. Вы оба умрете.
Si no me dice y la Nada sigue avanzando, usted morirá también, ambos.
Может скажешь мне что-нибудь, что я не знаю, болван?
¿ Por qué no me dices algo que yo no sepa, idiota?
Ничего мне не скажешь?
¿ Quieres decirme algo?
Будет лучше, если ты мне не скажешь.
Es mejor que no me lo digas.
Я сяду вот здесь и буду есть чипсы, до тех пор, пока ты мне не скажешь.
Yo me siento aquí a comer patatas hasta que me lo digas.
По мне не скажешь, что я из этого круга? Нет.
- ¿ Se me ve fuera de lugar?
Когда-нибудь скажешь мне спасибо, но, возможно, еще не сегодня.
- Un día me lo agradecerás. Pero tal vez no sea hoy.
Ты мне не скажешь, куда ты направлялась?
- ¿ No me dirás dónde ibas?
По тебе не скажешь, сдается мне, я скучал по тебе больше.
No lo parece. Creo que yo te he echado de menos más que tú a mí.
– Ты мне не скажешь?
- ¿ No vas a decírmelo?
Ты мне не скажешь?
¿ No quieres decírmelo?
Ну, ты скажешь ему, что мисс Гербер вон там из его офиса, присматривается ко мне на ней.
Pues dile que la Srta. Sally Gerber que él ha enviado, ha dado el visto bueno.
Отдашь ему и скажешь, что денег он мне не должен, ясно?
Dáselo. No me debe nada, vale?
К тому же, я все-таки офицер международных сил, хотя по мне и не скажешь.
Aunque no lo parezca, SOY una oficial internacional.
И тогда мы сможем сидеть тут, пока ты мне не скажешь, что происходит.
Pero nos quedaremos aquí, hasta que me digas lo que te pasa.
Может, по мне и не скажешь, но я уже достаточно взрослая.
Quizás no lo parezca, pero soy bastante madura también.
Если ты посмотришь на меня недоверчиво и скажешь : "Это не он", - я подам тебе знаки, и ты поверишь мне.
Si me dijeras que no soy yo... te daría pruebas... y me creerías.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]