Не сказав мне Çeviri İspanyolca
185 parallel translation
В любом случае почему вы ушли не сказав мне ни слова?
Pero aunque lo hiciera. ¿ Por qué se fue sin decir una palabra?
- Господин Фурусава вдруг уехал к жене ничего не сказав мне.
El Sr. Furusawa se fue de repente a su casa en el campo sin decirme una palabra.
- Почему ты ушла, не сказав мне?
- ¿ Cómo saliste sin decirme nada?
Больше так не делай, не уезжай, не сказав мне ни слова.
No vuelvas a hacerme esto nunca, marcharte sin decírmelo.
Ненавижу, когда она встречается с парнем, не сказав мне.
Odio que quede con otros sin decirme nada.
Я не могу поверить что ты сделала со своими волосами, не сказав мне!
No puedo creer lo que le hiciste a tu cabello, sin decírmelo.
Мой папа бы никогда не ушел отсюда, не сказав мне, если бы только он не был в беде.
No hay nada que pensar. Mi padre nunca se habría marchado a menos que tuviera problemas.
Но наперёд пообещай мне больше не делать ничего, не сказав мне.
Oye, pero no me gusta nada que hagas estas cosas sin avisarme.
" ы переехала, не сказав мне ни слова.
Te transferiste sin decirme.
Если ты не присоединился к маки, не сказав мне.
A menos que te hayas unido a los Maquis sin decírmelo.
Послушай, я не хотел говорить об этом. Но ведь это же ты навела полицию на наш след, пришив тот ярлык, и не сказав мне об этом.
Oye, no quiero echártelo en cara... pero tú has atraido a la policía cosiendo esa etiqueta sin decírmelo.
Семюэл бы не стал скрываться, не сказав мне, и Дункан сказал...
Samuel no desaparecería sin decírmelo y Duncan dijo...
- Ты не должен был сообщать им, не сказав мне.
No debiste haber acudido a ellos sin decírmelo.
Он же не мог пройти весь этот путь, только чтобы уйти, не сказав мне.
¿ Cómo iba a venir hasta aquí y luego irse sin decirme nada?
Я думал, сможете ли вы уйти, не сказав мне.
Me preguntaba si partirias sin avisarme.
Ты умер, не сказав мне ничего, и меня гложут сомнения.
Te has muerto sin decirme nada y hace ya años que me corroe la duda.
Не понимаю, как ты мог отправить её, не сказав мне.
¿ Qué? ¿ Por qué lo enviaste sin decírmelo?
- Как ты могла уехать, не сказав мне?
- ¿ Te mudas y no me avisas?
Ты начала с ним встречаться, не сказав мне. У тебя самые потрясающие глаза на всём свете.
Tú empezaste a verlo de nuevo sin decirme.
Он никогда не уходил, не сказав мне куда, ни разу.
Nunca se iría sin decírmelo.
- Нет, Джоуи не ушла бы, не сказав мне.
- No se iría sin avisarme.
Как она могла написать тебе, не сказав мне?
No puedo creer que te escribió sin decírmelo.
Ты купил дом, не сказав мне? Что?
¿ Compraste una casa sin decírmelo?
Куинн не уехала бы, не сказав мне.
Quinn no se iría a México sin decírmelo.
Нельзя отменить пациента, не сказав мне, Кристиан.
No se cambia un paciente sin consultarlo conmigo primero, Christian.
Ты протестировал ее, не сказав мне?
¿ Le hiciste las pruebas sin consultármelo?
- Вы расспрашиваете меня, не сказав мне правду?
¿ Me están preguntando sin decirme la verdad?
Мне она сообщила, что вы ушли не сказав причины.
A mí me dijo que usted se fue sin motivo aparente.
Но вы должны мне пообещать что не уйдёте больше не сказав ни слова.
Pero debe prometerme algo. Que no volverá a dejarme sin decir una palabra.
Не сказав никому о своём приезде, в первую очередь мне
No le dijo a nadie que venía, y menos a mí.
А ведь с пляжа уходил, даже мне ничего не сказав.
Siempre estás paseando. En la playa no estás, te marchas sin decir nada.
Нет, ты не мог одолжить такую сумму, ничего мне сказав.
No lo creo. No puedes haber prestado tanto dinero sin consultarme.
Короче, когда этот тип окончательно спятил от любви ко мне, я ушла, не сказав ни слова, с прелестным 19-летним англичанином.
En fin, cuando tenía al tío loco por mí, totalmente a mis pies, me fui sin decir una palabra con un inglés fantástico de 19 años.
Ты уходишь, ничего мне не сказав И ты говоришь, что все решено?
¿ Y me dices que no soy justo?
Джек бы не умер, не сказав мне.
Jack nunca se moriría sin decírmelo.
Ты уехал, не сказав никому не слова, даже мне, Майло. Даже мне, Майло.
Me pudiste decir a mí, Milo.
Ты рассказал мне столько историй не сказав ни слова о том, чего я хотел услышать.
Uno se ve reducido como un niño. Pero Ud. no es un niño. Usted es demasiado astuto.
Он не мог уехать, ничего мне не сказав.
No se iría sin decírmelo.
Твоя мать исчезла, ничего мне не сказав.
No. No abandone a tu madre, ella me dejo un día, sin decir nada.
Похоже мне надо было уходить, ничего не сказав.
Tiene que parecer que me fui sin decírtelo.
Знаешь, очень немного людей смогло бы остаться в живых, сказав мне это. Но, то, как ты выглядишь... Я по любому не смогу с тобой драться.
no hay mucha gente que pueda decirme eso y seguir vivo pero con ese aspecto no hay forma de que luche contigo.
Зачем назначил встречу, ничего мне не сказав?
¿ Por qué me citaste sin decírmelo?
Он бы уехал ничего мне не сказав.
Me lo hubiera dicho si se hubiera marchado del pueblo.
Ты думала, просто стащить его из города ничего мне не сказав, потому что ты знаешь, что это не правильно, так ведь дамочка?
Pensabas que podías sólo desaparecer de la ciudad sin decírmelo porque sabes que está mal, ¿ no es así señora?
Мы не доставим им удовольствие, сказав, что мне нужны деньги, ладно?
No les daremos el gusto de saber que necesito dinero.
Я переживала о том, что он уехал, ничего не сказав а у тебя было это письмо все это время, и ты не сказала мне?
Me he estado preucupando del hecho de que se fuera de la ciudad Sin decir una palabra. Y tu las tenias todo el tiempo y no me lo dijiste?
Почему ты убежал, ничего мне не сказав?
- ¿ Por qué te has marchado sin decírmelo?
Ты была права, сказав, что "Во мне не осталось ничего человеческого!"
Tenías razón cuando dijiste que no quedaba nada humano en mí.
Последний парень сказав мне это, добавил : "Но я не хожу на свидания с 13-летними."
La última vez que un hombre dijo eso siguió con, "Pero no salgo con niñas de 13 años".
Ничего мне не сказав.
Sin contar conmigo.
Вы затеяли операцию, ничего мне не сказав?
¿ Hicieron una operación así sin decirme?
не сказав ни слова 93
не сказав 31
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
не сказав 31
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25