Невинность Çeviri İspanyolca
417 parallel translation
маргаритка, означающая невинность, гиацинт - верность, скромная фиалка... и роза.
La inocencia de la margarita, la constancia del jacinto... la modesta violeta. Y la rosa.
- Боже, сама невинность!
Eres maravilloso.
Я бы не стал изображать невинность на твоём месте после того, что ты натворил с Дикси Смитом.
Deja de hacerte el listo. Luego de lo que le hiciste a Dixie Smith... - ¿ Eso?
Не изображай из себя святую невинность.
No estabas allí cuando telefoneé.
Не разыгрывайте из себя святую невинность, я Вас насквозь вижу.
Él no había sido el primero, ¿ no? No se haga la virtuosa.
Достоинство мужчины, красота женщины... невинность и искушение любви... и аборт в грязном подвале. - Α потом смерть.
La dignidad de un hombre, la belleza de una mujer, la inocencia y la sutileza del amor, un matasanos en un sótano sucio y ahora esto.
Что ваша невинность, будет для него приговорм.
Que será su inocencia la que lo condene.
Моя невинность?
¿ Mi inocencia?
Ничто так не похоже на невинность, как бестактность.
La indiscreción sugiere inocencia.
Ты сама невинность.
Eres muy buena.
Я и говорю, ты сама невинность.
Por eso digo qué eres muy buena.
Не строй из себя саму невинность! Я уже купился на это однажды.
- Déjelo, ya piqué una vez.
Сама невинность
Lo que es la inocencia.
Сама невинность. Ха-ха.
¡ Tan inocente!
Но слишком поздно изображать оскорбленную невинность.
Es demasiado tarde para jugar a la virgen asustada.
Ты загубил невинность, свет, отраду!
Has matado a la inocente más dulce que jamás alzó los ojos al Cielo.
Ну, она, по крайней мере, не играет в неприступную невинность, ага?
Bueno, ella no lo hace exactamente difícil de entender.
Я дарю тебе свою невинность!
Te daré mi castidad.
Ну, он же поклялся хранить твою невинность.
Juró conservarte pura.
Я же поклялся хранить ее невинность.
Juré mantenerla pura.
Сама невинность.
Inocente como una manzana.
Не играй с нами в невинность, костоправ. Ты знаешь то, что скрывал Джо.
No se haga el inocente con nosotros, matasanos. ¿ Sabes lo que Joe escondía?
Ты кто, невинность?
- ¿ Quién eres, la virgen?
- А что все, папочка? - Святая невинность.
- No te hagas la inocente.
Невинность - это дар.
La pureza en sí es una recompensa.
Не строй из себя невинность.
Estás llena de mierda.
Невинность и чистота...
Pura inocencia y candidez.
Он хранит невинность до свадьбы.
Se está manteniendo puro para la noche de bodas.
Белый цвет означает невинность, чёрный - аскетизм.
El blanco simboliza la pureza. El negro, el sufrimiento.
Я... я потерял невинность.
Perdí la inocencia.
Нет, я не научился, и лучше не стало. Чтобы уметь танцевать, нужны определённые способности - весёлость, невинность, легкомыслие, - таланты, которых у меня нет и никогда не будет.
No, se necesita talento para bailar, como... alegría, inocencia, temeridad, elasticidad... talentos que no tengo y que nunca tendré.
15 лет хранила невинность, А это неплохо для здешних краёв ".
"Conservó la virginidad durante 15 años No es mal récord para estos aledaños"
Несмотря на то, что она не девственна, она сохранила для Вас невинность... а удовольствие приходит с опытом.
reservó su virginidad para ti. Y además el mayor placer llega con la experiencia.
Для моей погибшей души твоя чистая невинность была необъяснима. И моя подлая хитрость лишь убедила меня в твоей невиновности.
Que para mi alma corrupta, una inocencia como la que tú irradias era incomprensible, y que esta infame artimaña... tan sólo me ha servido para que pueda creerte.
Она вела себя странно с тех пор, как вы провели с ней сеанс, так что не изображайте невинность!
¡ Se comportaba de forma extraña desde que la influyó la semana pasada! ¡ Por lo que no se haga el inocente, señor! ¡ Todo lo que quiero saber es donde está o llamaré a la autoridad!
Невинность...
Inocencia, te das cuenta.
Я блюду их невинность.
Yo protejo su inocencia.
Дорогой Чарльз! Я нашёл целую пачку этой бумаги в глубине одного ящика и непременно должен написать Вам, так как я оплакиваю мою погибшую невинность.
Queridísimo Charles, he encontrado una caja de este papel... en el escritorio, así que te escribo porque estoy de luto... por mi inocencia perdida.
Алекс ненавидит все иллюзии своего отрочества - невинность, бога, спасение души.
Alex odia todas las ilusiones de su niñez. La inocencia, Dios, la esperanza.
Это всё наша юная невинность.
Eso es porque parecemos unos niños.
Не надо изображать невинность, говори, что было.
No te hagas el ingenuo. ¿ Qué era?
Это моя задача, Персеваль, доказать невинность Королевы.
Es mi deber, Perceval, probar que la reina es inocente.
Монах, я боюсь за ее невинность.
Padre, me da miedo que pueda perder la virginidad.
Невинность вышла замуж за дьявола!
¡ Una inocente casada con el diablo!
Послушай, я ненавижу невинность.
Escucha, yo odio la pureza.
- Ой, не играй в невинность, Поппи.
- No te hagas la inocente, Poppy.
Невинность. Невинность.
lnocencia, inocencia.
Не изображайте из себя невинность, полковник!
No se haga el inocente. Usted tenía sus sospechas.
И такая чистая детская невинность.
Pero también tan puro, inocencia infantil.
О, да, сама невинность.
¡ Sí, tan inocente!
Храните ее жизнь и прежде всего ее невинность.
Júrelo.
невиновен 182
невинная 24
невиновный 16
невинный 30
невинные 30
невинных 22
невинные люди 26
невиновным 27
невиновны 27
невиновна 48
невинная 24
невиновный 16
невинный 30
невинные 30
невинных 22
невинные люди 26
невиновным 27
невиновны 27
невиновна 48