English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Нечего делать

Нечего делать Çeviri İspanyolca

1,205 parallel translation
- Как нечего делать.
400 días castigado después de clase. Sí, 400 días. Puedo hacerlo parado de cabeza.
Деанна, тебе здесь абсолютно нечего делать. Ты надоедливая маленькая девчонка.
Deanna, todo sigue su debido curso, ¡ eres una entrometida!
Да, но это так, от нечего делать.
Sí, yo hice todo. Estaba jugando.
Мне здесь нечего делать, кроме как ждать, пока адвокаты поговорят с адвокатами, которые поговорят с адвокатами...
No hay nada que pueda hacer aquí, mas que esperar... Que los abogados hablen con los abogados, que hablen con los abogados.
Только тебе одному нечего делать!
- ¿ Eh? Eres el único sin nada que hacer.
Девушки вроде Джейд встречаются с такими парнями от нечего делать.
Las chicas como Jade Butterfield piensan que se conforman por chicos como tú.
Но нам нечего делать с фактами, Адам.
Pero eso dista mucho de los hechos, Adam.
Нам здесь нечего делать.
No tenemos nada que hacer aquí.
Читаю, потому что все равно больше нечего делать.
Llo hago porque no hay otra cosa que hacer.
Одной веще нечего делать рядом с другой.
Una cosa no tiene que ver con la otra.
Он говорил, что людям нечего делать в космосе, пока они нет мира на Земле.
"El hombre no pinta nada en el espacio mientras no haya paz en la Tierra".
Здесь мне больше нечего делать.
No tengo nada más que hacer aquí.
Надо идти дальше, здесь больше нечего делать.
Debo ir a Gardiole antes de que anochezca. Aquí ya no hay nada que hacer.
Слушай, уходи и оставь меня, если тебе нечего делать.
Si no tienes nada que hacer, vete.
Нам там нечего делать.
No tenemos nada que hacer allí.
Им все равно нечего делать.
No tendrán nada mejor que hacer.
С этим кольцом - как нечего делать!
Con ese anillo, sin duda alguna.
Я не рассказал Сьюзан о нашем походе в кино а ей больше нечего делать.
Bien, no le he preguntado a Susan sobre eso y ella no tiene nada que hacer.
Им нечего делать, почему бы им не побеспокоить тебя?
No tienen nada que hacer, así que te molestan.
вам здесь уже нечего делать.
Siento que no les hayamos dejado nada que hacer.
Тебе здесь нечего делать.
No puedes hacer nada.
Им всем нечего делать?
¿ No tienen nada que hacer?
В этом бизнесе нечего делать без телефона.
No triunfarás sin uno. ¿ Qué bebes?
Нечего делать
Nothing to do
Здесь нечего делать.
No hay nada que hacer.
Здесь больше нечего делать.
Me voy la próxima semana.
Не хочу быть невежливой, но если здесь мне уже нечего делать, я хотела бы продолжить ритуал.
No quiero ser irrespetuosa, pero a menos que deba hacer algo aquí, me gustaría seguir con el ritual.
Когда последний раз вам было нечего делать?
¿ Cuánto tiempo hace que está sin hacer nada?
Ну, начнем с того, что им нечего было там делать.
Para que se dejaron secuestrar.
Мне нечего здесь делать.
No debería haber venido.
[Недри] Ха ха ха! Без Недри, тут делать нечего.
No puedo controlar Jurassic Park sin Dennis Nedry.
Сеньора, делать нечего.
- Señora, hagamos así. No podemos hacer nada,
Вам здесь нечего делать.
Esto no es asunto suyo.
Делать нечего. Придется украсть эту книгу у Бринкли.
Tendremos que robarle ese libro a Brinkley.
Как нечего делать.
Quiero decir, ¿ cuánto mide un trozo de eglefino?
- Я разминулся с вами в другом кинотеатре. Потом я пропустил своё выступление, и мне нечего было делать.
- No estaban en la otra sala no actué y no tenía nada que hacer.
Мне нечего там делать. Ты разве не хочешь учиться?
El cuadrante Gamma, caballeros.
Я не буду прорабатывать АХИНЕЮ! Делать мне больше нечего!
No pienso perder el tiempo.
А по ночам, когда нечего было делать и дом был пустым, я постоянно думал о Дженни.
Pero por las noches cuando no habia nada que hacer y la casa estaba toda vacía. Yo siempre pensaba en Jenny.
Нечего тебе здесь делать.
No los necesitamos en este barrio.
Тебе что, больше делать нечего?
The Big Wheeze!
Делать тебе больше нечего, кроме как беспокоиться об его коробках?
No haces más que preocuparte por sus cajas.
Однажды утром я понял, что мне нечего там делать.
Una mañana me di cuenta de que aquel ya no era mi hogar.
Потому что больше нечего было делать в этой пустыне.
¿ Por qué creen que estamos en este desierto?
Всё равно делать нечего.
Bromeas.
Нечего тут думать, что делать
No tienes nada qué preguntarte.
Нечего Ногу делать в Академии Звёздного Флота, и я не собираюсь никоим образом это благословлять.
Nog no debería ir a la Academia. - Ven conmigo.
- Нечего мне делать.
- Me olvidé mi equipo.
Которому абсолютно нечего здесь делать, но который случайно оказался в здании.
No tengo nada que ver con el programa sucede que estaba en el edificio y quise saludar.
- Вам нечего здесь делать.
No tiene por qué estar aquí.
Мне нечего тут делать.
No tengo nada con qué seguir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]