English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Нечего говорить

Нечего говорить Çeviri İspanyolca

155 parallel translation
- Тут нечего говорить.
- No hay nada para contar.
Профессионалы, нечего говорить.
Sí, eran verdaderos profesionales. Enseguida confiaste en ellos.
Тут особо нечего говорить.
No hay mucho que contar.
Мне нечего говорить. Давай прокатимся просто так.
No digas nada y nos llevaremos bien.
- Теперь хочешь нам что-нибудь сказать Келли? - Нечего говорить.
- ¿ Querés decirnos algo ahora?
Больше нечего говорить.
Él decir nada más.
- Здесь нечего говорить.
- No hay nada que decir.
А нечего говорить.
No hay nada que decir.
Нечего говорить, что он выигрывает поединки для меня.
No significa nada para mí.
Здесь нечего говорить.
No hay nada que decir.
Я думаю, если он решил, тут нечего говорить.
En ese caso, si ya lo ha decidido, no tratemos de convencerlo de lo contrario.
Потому что тут нечего говорить.
Porque no hay nada que decir.
- Эм... - Нечего говорить.
Em... no hay nada que decir.
Больше нечего говорить.
No hay más que hablar.
Нечего говорить. Прощай.
Adiós.
Нечего говорить!
No hay nada que decir.
Нечего говорить.
¿ O lo hago yo? - No hay nada que decir.
Тебе здесь нечего говорить.
No tienes nada que decir aquí.
Будет нечего слышать, нечего говорить, нечего вспоминать.
Nada que escuchar, Nada que decir. Nada para mirar atrás.
Но никто из них не стоит, а уж о нём и говорить нечего.
Pero ninguno de ellos vale la pena. Y menos ese tipo tuyo.
О рисе и говорить нечего!
¡ Mejor ni hablemos del arroz!
Здесь нечего делать. И не о чем говорить.
No hay nada que hacer ni que decir.
Об этом и говорить нечего.
No hay motivos para seguir con eso.
И говорить нечего.
- ¿ Insistes aún? - ¡ Suficiente charla!
о голландце и говорить нечего : того вырвет раньше, чем наполнят очередную кварту.
¡ A la salud de nuestro general!
Об остальных и говорить нечего.
Y, el resto, no quiero ni pensarlo.
С ним нечего сейчас говорить.
La consigna es, no hablarle.
- Нечего мне говорить, что они не держались за руки.
No me digas que no estaban tomados de la mano.
Да говорить-то нечего.
- Nada Que Decir.
В данный момент вы только на 9, говорить гораздо легче. - Мне нечего сказать.
Temporada 14 La Mascarada de Mandrágora, 3 de 4 Títulos alternativos : "Las catacumbas de la Muerte" y "La maldición de Mandrágora".
Я заявил ему : нет смысла говорить, если тебе нечего сказать.
Bueno, le dije a él, que no hay motivo para hablar si no tienes nada que decir.
О тебе вообще говорить нечего. Бедняга.
A ti no te digo nada, que me das pena.
Больше говорить нечего, Мими. - Прошу!
Ya está todo dicho.
Да больше и говорить нечего.
No hay mucho más.
Нечего было даже, и говорить о ставке в игре, которую он не знал.
Si le apostaba a algo, se lo conocía a fondo.
Нечего и говорить, что эта сделка поможет восстановить убывающую силу их организации.
No hace falta decir que esta compra revitalizará la disminuida fuerza de su organización.
- Нечего мне говорить, что я знаю.
- No me digas que se o que no.
Ну, тогда об этом и говорить нечего.
Bien, supongo que esto está fuera de lugar.
Нечего и говорить что он хочет покинуть планету как можно быстрее.
No es preciso decir que quieres salir del planeta en cuanto sea posible.
Нечего и говорить, из моей каюты в последнее время не видно звезд.
No necesito decir que la vista desde mi cuarto ha sido menos que estelar últimamente.
Если нельзя говорить "дерьмо", то вам больше нечего сказать?
¿ Si no dicen pavadas no pueden hablar?
Вы не должны говорить всякий раз, когда люди собираются вместе. Поскольку больше вам сделать нечего.
No tenés que hablar cada vez que se juntan tres personas como si no tuvieras nada mejor que hacer
Даже говорить нечего.
Ni se compara.
Грех говорить, но там задевать нечего.
No hay casi nada para preservar.
тогда мне нечего больше смотреть и не о чем говорить.
Hasta que no mire, no hablaré.
- Тут нечего говорить.
No hay nada que decir.
Последние месяцы, когда мне приходилось расходовать по 400 долларов в день на героин моя память определенно ослабла а уж про физическое здоровье и говорить нечего.
Los dos últimos meses gasté 400 dólares al día. Notaba rasgos en mi memoria. Sabía que eventualmente mi salud comenzaría a empeorar.
Даже говорить нечего!
Y en América...
Да, вобщем то и говорить нечего.
No hay nada que decir.
Поскольку сегодня люди, которые во всеобщем внимании, можно называть их знаменитостями, видят, что каждую сторону их жизни изо дня в день обсуждают в журнале Heat и бульварных газетах и так далее, им нечего уже сказать, они и не хотят говорить.
LAUGHTER Because these days, people in the public eye, you might call them celebrities, they get every aspect of their lives turned over every day by Heat magazine and the tabloid newspapers and so on and they don't have much to give and actually don't want to give.
Нечего ту говорить, мы уже все обсудили.
No necesitamos hablar, es lo mismo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]