Никогда не забывай Çeviri İspanyolca
220 parallel translation
Когда я уеду, никогда не забывайте этого.
Y cuando me marche, jamás lo olvides.
Слушай, что я скажу, Хосе Мария, и никогда не забывай :
Escúchame, José María, y no olvides lo que voy a decirte.
И никогда не забывай, что это наш ребенок. Наш.
Y no lo olvides ¡ es nuestro hijo, nuestro!
Моим сдержанным чувством юмора и удивительной сексуальной техникой, но никогда не забывай, что ты...
De mi sarcástico sentido del humor y de mi increíble técnica sexual. Pero no te olvides nunca de que...
И никогда не забывай :
Y recuerda siempre :
Потому что я знаю, что такое улица, я понимаю ее, и она меня понимает, никогда не забывай этого.
Entiendo a la calle, y me entienden. - No lo olvides nunca. - No lo olvido.
Когда речь идет о благе Республики, не забывай, никогда не забывай, что тогда у нас все права.
Se trata de velar por la República no olvides que tenemos todos los derechos.
Никогда не забывайте того, что он сказал ей
Nunca olviden lo que Él le dijo a ella.
И запомни, никогда не забывай, что, когда я нашел тебя, ты был вдрызг пьян, так, что даже не мог купить себе еще бренди.
¡ Nunca lo olvides! ¡ Cuando yo te encontré, estabas tan borracho... que ni siquiera podías comprar coñac!
Никогда не забывай сделать контрольный в голову.
Siempre una bala en el cerebro.
Вот что я вам скажу - можете это в камне вырезать и никогда не забывайте :
Déjenme decirles algo, pueden ir tallándolo en piedra y jamás lo olviden.
Желаю Вам удачи и никогда, никогда не забывайте категоричную максисму : если где-то есть мужская раса или форма жизни во Вселенной и она угнетается женщинами, приди и освободи их!
Te deseo buena suerte. Y nunca nunca olvide esta maxima categorica : Donde sea que haya una raza masculina,
Никогда не забывайте этот момент.
Nunca olviden este momento.
Независимо от того, какое впечатление о нас у вас складывается Никогда не забывайте, вы - гость вооруженных сил США, понятно?
Perdón, Sargento Instructor. Ligero problema con la lavandería. ¿ Este edificio le parece un Denny's, Nueva York?
Помните это и никогда не забывайте. Думаю, это мне не грозит.
¿ Serviría eso?
Ты никогда не забывай.
- Nunca te olvides
Никогда не забывай про вежливость.
Nunca ignores la cortesía de un hombre.
Никогда не забывай об этом.
Nunca lo olvide.
Никогда не забывайте об этом.
No lo olvide.
Джон, мне приятно, что тебе есть дело до того, кем я стала но никогда не забывай, кем я была кто я есть и что я могу сделать.
John, me agrada que te preocupes por quien soy ahora... pero nunca olvides quién fui... qué soy y qué puedo hacer.
Никогда не забывай кто ты.
" Nunca olvides quien eres, hombre.
- Никогда не забывай, в чьих руках твоя искра и кто твой хозяин.
Nunca olvides quien tiene tu Chispa. Y por lo tanto es tu maestro.
Когда ты будешь судить людей, никогда не забывай, кто ты.
Cuando juzgues a la gente, no olvides quién eres.
Никогда не забывай, кто ты.
Nunca olvides quién eres.
Никогда не забывай ее выкрутить.
Nunca olvides cambiarla.
Никогда не забывай о семье! Никогда не забывай о своей семье!
¡ Nunca olvides a tu familia!
Никогда не забывай об этом!
Nunca olvides eso!
Если гуманизм для тебя не пустой звук, никогда не забывай их.
Si la humanidad significa algo para ti, nunca los olvides.
Никогда не забывай, что я твой отец и что я люблю тебя.
Connor! Nunca te olvides que soy tu padre y te amo.
Коннор, никогда не забывай, что я твой отец и что я люблю тебя.
! Connor! Nunca olvides que soy tu padre y te amo.
Никогда не забывай этого.
Nunca lo olvides.
Коннор, никогда не забывай, что я твой отец, и что я люблю тебя.
Connor, nunca olvides que soy tu padre y que te quiero.
Никогда не забывай об этом.
Nunca lo olvides.
Будь грустным. Оплакивай ее. Но никогда не забывай правду :
Estás triste, laméntate por ella,... pero nunca te olvides de la verdad.
Никогда не забывайте, что вы значите друг для друга, и то влияние, которое вы оказали на жизни друг друга.
Que nunca olvidéis lo que significasteis para cada uno y el efecto que habéis causado en vuestras vidas.
Никогда не забывай.
Nunca lo olvides.
Никогда не забывай, мой принц, что волшебство повсюду.
Nunca lo olvides mi príncipe. Hay magia alrededor de ti.
Никогда не забывай фантазировать, Лапочка.
Nunca debes olvidar imaginar Loverboy.
Никогда не забывай.
¡ Jamás!
Никогда не забывайте об этом.
No lo olviden nunca.
Не забывай писать мне - Чтоб я забыл - никогда!
No te olvides de escribir.
Этот город должен Кейну того, чего никогда не купить за деньги. Не забывайте этого.
Lo que este pueblo le debe a Will Kane no se le puede pagar con dinero y no lo olviden.
Не забывайте этого никогда, Мистер Макалверс
No lo olvide nunca, Señor Mclvers.
И ты не забывай его никогда ммм нужно учиться улыбаться
Y que nunca deberás olvidar mmmm di hay que aprender a sonreír
И не забывайте самое важное правило как бы он ни кричал, сколько бы ни умолял никогда не кормите его после полуночи. Ясно?
Pero la regla más importante, la que no debe olvidar no importa cuánto llore o suplique nunca le dé comida después de medianoche.
- И никогда не забывай.
- No lo olvides.
Но никогда, ни на секунду не забывай, что я люблю тебя И я всегда буду здесь, если понадоблюсь.
Nunca olvides ni por un segundo que te quiero y que siempre te Voy a apoyar.
И никогда этого не забывай.
Y nunca olvido.
Ты мой, я люблю тебя, и никогда этого не забывай.
Eres mío y te amo, y nunca te olvides de ello.
- И не забывай, кто твои друзья. - Никогда не забуду.
- Y no olvides quiénes son tus amigos.
Никогда не забывай, кому ты принадлежишь.
Nunca te olvides de los que te ayudan.
никогда не забывай об этом 28
никогда не забывайте 16
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не узнаешь 47
никогда не забывайте 16
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не узнаешь 47