Никогда не знал Çeviri İspanyolca
862 parallel translation
Но ты никогда не знал дома.
No has tenido un verdadero hogar.
Я никогда не знал никого, кто бы стоил так много.
No conozco a nadie que sepa contarlos.
Я никогда не знал довоенную Вену с музыкой Штрауса, ореолом романтики и непринужденным очарованием.
No conocí la vieja Viena de antes de la guerra... su música de Strauss, su glamour y encanto.
- Никогда не знал его.
- No es amigo mío.
Я просто никогда не знал, что ты игрок.
- No sabía que eras jugador.
Ты никогда не знал своей мамы.
Nunca conociste a tu madre.
Ты никогда не знал, как люди могут жить.
Yo sé lo que quiero.
Я, наконец-то, понял, что нельзя ненавидеть то, чего никогда не знал и не понимаешь.
Porque no se puede odiar algo que no conoces.
Я никогда не знал женщины.
Nunca he estado con una mujer.
Что касается его, он никогда не знал почему он оказывался возле нее, он этим не управлял, или управлял, или это был всего лишь сон.
En cuanto a él, nunca supo si se acercó a abrazarla si lo acercaron si es que se lo figuró todo o si sólo estaba soñando.
Я никогда не знал, что мне делать.
Nunca sé qué debo hacer.
Я никогда не знал, что это такое.
No sé lo que es eso.
Ты американец и никогда не знал ужаса.
Los americanos, ¿ cómo pueden entender Lo que es el horror?
Никто никогда не знал.
¡ Sus hijas, desde que nos habla de ellas! Quisiera conocerlas.
Я никогда не знал, где обитают уважаемые люди.
Nunca he sabido de qué van las personas respetables.
'актически, € никогда не знала теб €! ј ты никогда не знал мен €.
De hecho, no te conocí jamás, ni tú jamás me conociste a mí.
Я никогда не знал о существовании людей вроде вас.
- Pues... - Que me alegro de conocerlos. - ¿ Dónde están todos?
- Никогда не знал
Nunca lo he sabido.
Пока мы с тобой встречались, ты никогда не знал, что делать.
Todo el tiempo que estuvimos saliendo, nunca sabías lo que hacías.
Я никогда не знал вашего имени, мадам.
No sé cómo se llama, señora.
Никогда не встречал человека, который знал бы больше о рыбалке.
Sabe más de pesca que muchas personas.
Знал бы, ни за что такого бы не сделал, никогда.
- Si lo hubiera sabido, jamás la hubiera llevado a Ayesha!
- Тогда ты снова вернулся на ферму, потому что ты знал, она уже никогда никому не расскажет.
Después te atreviste a volver. Sabias que ella no hablaría.
Я знал, что ты никогда не поверишь бреду этой сумасшедшей из Калифорнии.
Sabía que cuando tuvieras tiempo para pensar... no creerías lo que dijo aquella loca en California.
Первое : я знал, что никогда не вернусь в эту аптеку.
Una era que sabía que nunca regresaría a esa tienda.
Рудди никогда не задавал вопросов о твоих делах. Он смотрел на твои каблуки и знал сколько на твоем счете.
Rudy no hacía preguntas sobre tu economía, sólo te miraba a los zapatos para saber la situación.
Я никогда не знал, что он говорит женщине в первую очередь.
Para empezar, no sé qué vio en ella.
Он не знал, что никогда не сможет любить меня слишком сильно.
Él no sabía que nunca me podría amar lo bastante.
Ты же знал, что я не любила тебя, даже если у меня никогда не хватало смелости признаться тебе в этом.
Sabías que no te amaba, aunque nunca he podido confesártelo
Ты никогда меня не знал.
Nunca me has conocido.
Ты знал, что я никогда не покинула бы тебя.
Sabes bien que jamás te dejaré.
Я знал, что ты останешься, я никогда больше не позволю отобрать тебя у меня!
Te lo dije, ¿ No? ¡ No dejaré que te lleven nunca más!
Поверь, если бы я этого не знал, то никогда бы не догадался
Si yo no lo supiera, jamás lo adivinaría.
Я никогда его толком не знал.
Yo nunca lo conocí.
Если бы я знал, что будет так болезненно... никогда бы не стал пить воду из реки.
Si hubiera sabido que me dolería tanto... no hubiera bebido el agua del río.
Его сестра кажется знала их лучше, чем я, но я порвала ее заявление, потому что оно говорило о четырех пломбах и двух отсутствующих зубах, и о старом переломе внизу на левой ноге, о котором никто не знал, потому что отец никогда не хромал.
Su hermana parecía saber más sobre esto que yo pero rompí su declaración... porque decía algo acerca de cuatro empastes y dos dientes perdidos... y una antigua fractura el la espinilla izquierda, de la que nadie tenía conocimiento... porque mi padre nunca cojeó.
Ах, отче, знал бы ты только, сколько горя я вынес, сколько зла вытерпел, простил бы ты меня, а я себя никогда не прощу.
¡ Ah! Padre, si supieras cuantos pesares he tenido y cuanto mal he soportado, ¿ Por qué no me perdonas?
А мне нравилось, как он за мной ухаживал, знал, как увлечь женщину, прислал, мне 8 маков. Но обнять, как Гарднер, он никогда не умел. Вид у меня был замученный, когда смотрелась в зеркало и пудрилась.
me gustaba cómo hacía el amor sabía cómo tratarle me mandó ocho amapolas la mía era la octava pero nunca supo abrazarme tan bien como Gardner desde luego me faltaba color al mirarme en el espejo
А свою жену я даже и не знал никогда.
Ni siquiera llegué a conocerla. ¿ Cómo vinieron los niños?
Знаешь, Жорж, я уверена, если бы Эдгар знал о завещании, он никогда бы не ушел.
Si hubiera sabido que él también me heredaba jamás se hubiese marchado.
А если бы возникло нечто такое, чего ты не знал никогда, а только вообразил?
- ¿ Volverá ella? - Sí y no.
Я знал, что никогда не возьму его живым.
Sabía que nunca lo atraparía con vida.
Я никогда не просил друга сделать что-то, чего он правда не мог сделать, я знал, что он не смог бы это сделать.
Nunca le pedí a un amigo que hiciera algo que yo sabía que no podía hacer.
Но я никогда их не знал.
Por aquí.
Я никогда ничего не знал о Крестном отце.
No conozco a ningún padrino.
Безусловно, он читал об этих чувствах, знал о них все Но он никогда не переживет этого
Claro, lo había leído, aprendido, pero nunca lo hacía vibrar.
И тайком ото всех, да? Этвуд знал, что шеф ЦРУ никогда не одобрит подобную операцию.
La operación nunca hubiera sido autorizada.
Я хочу, чтобы ты знал, я никогда не заявлял об авторстве Канукского письма.
/ nunca he dicho que escribiera la carta Canuck!
У меня такое чувство как будто я тебя никогда не знал.
No puedo llamarte por tu primer nombre.
Она никогда не пропускала инъекции, и о её болезни почти никто не знал.
Lo hacía con regularidad, y nunca descuidaba su salud.
Но, дорогая моя, я никогда его не знал!
Querida, nunca lo supe.
никогда не знала 27
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47