Но это было Çeviri İspanyolca
9,005 parallel translation
Но это было ради нас, и это была хорошая сделка.
Pero lo hice por nosotros y fue un buen trato.
Вообще-то называла, но это было в контексте веселой ролевой игры.
Bueno, en realidad lo hiciste, pero fue en un contexto divertido del rol de juego.
Но это было тогда, а это сейчас.
Pero eso era entonces y esto es ahora.
Но это было до того, как вы победили.
Pero eso fue antes de que los tuyos ganaran.
Но это было важно для меня, я должна была знать.
Pero era importante que lo supiera.
Но это было настолько плохо, что тебе пришлось покинуть команду...
Si fue lo suficientemente malo para que tuvieras que dejar el equipo...
Я думал, сын судьи был адвокатом да, да, но это было больше похоже на общественную организацию - он помогал иммигрантам воссоединиться со своими детьми
Pensaba que el hijo de la jueza era abogado. Sí, sí, ayudaba a la comunidad, a familias inmigrantes a recuperar a sus hijos.
Контуры не значит что она увидела что-то Но это было в то время...
Las huellas no dicen nada de lo que ella vio... pero con el tiempo, así que...
Это сложно объяснить, правда, но это было как... как будто он пытался заменить утраченное.
Como si intentase reemplazar algo que había perdido.
Но это было опасно.
Pero era peligrosa.
Это точно не выстрелы в упор, но это было не слишком издалека
No hay quemaduras, así que no fue a quemarropa, pero tampoco muy fue lejos.
Но в ту ночь Карл был настолько Великий, что он сломал свой боевой щит, и им пришлось искать волшебное зелье под названием таблетка План Б, и это было неловко.
Pero esa noche, Carlomagno fue tan poderoso que rompió su escudo protector, y tuvieron que ir por una pócima mágica llamada píldora Plan B. Y eso fue incómodo.
И я знаю, что клятвы — это романтика и всё такое, но всё равно, у них было не меньше сотни.
Sé que los votos son muy románticos o lo que sea, pero aun así, parecían estar en 100.
Меня это должно было заботить, но теперь мне плевать.
Le iba a dar importancia, pero ya todo me importa un carajo.
Должно было бы, но не это не добило его Видите кольца занавески?
Tal vez debía serlo, pero no terminó el trabajo.
Это было глупо, но это романтика
Fue estúpido, pero romántico.
Взлом Тайрэлла Уэллика, можно подумать, что это было бы сложно, но нет же, сервера корпоративной почты Evil Corp, не были пропатчены с выхода Shellshock.
Hackear a Tyrell Wellick, creías que sería difícil, pero no fue así... los servidores de correo de Evil Corp, no habían parcheado nada desde Shellshock.
Почему ты меня не поцеловал? Я знаю, ты мне не веришь, но это то, что должно было случиться.
Porque no me besaste? Sabía que no me creerías, pero eso es lo que debía de pasar.
Ну, если бы он был честен с нами, то этого разговора у нас бы не было, но даже если Ханна не в курсе дела, мы оба знаем, что это значит.
Bueno, si hubiera sido sincero con todo esto no estaríamos teniendo esta conversación pero como ha sido así, Hanna está a oscuras y tú y yo sabemos lo que eso significa.
Так, хорошо У меня не было времени привести всё в тот вид, как бы мне хотелось, но мой друг, он пришёл и обставил гостиную и кухню И если тебе это нравится, оно наше
No he tenido tiempo para deshacerme de todo lo que quería, pero mi amigo vino y decoró la sala y la cocina, y si te gusta, es nuestra.
Но это кафе оно ведь не всегда тут было?
Pero este restaurante... no siempre ha estado aquí, ¿ verdad?
- Да. - Но даже он так не делает, потому что это было бы неуместно, и он это знает.
- Bueno, pero ni siquiera él porque eso sería inapropiado y lo sabe mejor.
Я очень ценю, что этого не было, но это не самая лучшая причина, чтобы съезжаться.
Y mientras agradezco eso enormemente. No es una buena razón para que os vayais a vivir juntos.
Но это не было доказано.
Nunca se demostró.
Я сбежал. Но Меркадо и остальным не повезло. - Вряд ли это было везение.
Yo escape, pero Mercado y los otros...
Поговорил с нужными людьми, которые сказали ему, что нужно делать, И он вырвался оттуда, но это не было для того, чтобы сбежать.
Habló con las personas indicadas que hicieron las cosas indicadas y salió, pero no fue un escape.
Это видение длилось лишь миг, но было невероятно отчётливым.
Una visión. Duró sólo un momento, pero fue... vívida y clara.
Но все, чего я хочу, это просто обнять её, знаешь, и... Держать её в безопасности так долго, как смогу, потому что у меня не было мамы или папы, которые бы сделали это для меня.
Pero todo lo que quiero hacer es cogerla en mis brazos, tú sabes, y... mantenerla a salvo lo que más que pueda porque yo no tuve una mamá o un papá que haga eso por mi.
Если бы это было так, меня бы вам хватило, но вам она тоже нужна.
Si fuera buena, conmigo bastaría pero también la querías a ella.
И это не просто нападение, но ещё и ребёнку было почти два года.
Y no es solo la agresión sino el hecho de que el niño tenía casi dos años y no menos de uno.
Но я-то знаю, что это из-за того, что ему всегда было плевать на тебя.
Pero sé que es porque nunca se preocupó realmente por ti.
Это было бы хорошо, но шестерых президентов застрелили.
Bueno, eso sería un consuelo, excepto que han disparado a seis presidentes.
Да, ну, нам вообще-то не положено дарить такие вещи, поэтому, это было странно, но... рада была повидаться.
Sí, bueno, en realidad no tenemos que dar regalos así, así que eso ha sido raro, pero... me alegro de verla.
Мы просто... мы не хотели, чтобы это было тайной.
Simplemente... no quisimos que fuera secreto.
То, что мы тогда сделали с ЭйДжеем не должно было случиться, но это не значит, что я влюблена в него.
Vale, esta cosa con AJ... Sí, no debería estar ocurriendo, pero no es como si estuviera enamorada de él.
Я знаю, что должна была сказать это на приеме у врача, но мне было страшно.
Sé que debería haber dicho esto en terapia. pero supongo que estaba asustada.
Да, но что и правда странно, так это то, что там вокруг было много камер.
Sí, en estos días. Pero lo que es más raro es que si habían cámaras alrededor que debieron haber captado al conductor tratando de huir.
Это было жестоко, но эффективно.
Era muy cruel. Pero muy efectivo.
Не знаю, посланы мои чувства к вам Богом или хитрым демоном, но я уверена, Уилкин Брэттл, чем бы это ни было, я всегда этого ждала.
No sé si lo que siento por vos es voluntad de Dios u obra de un demonio inteligente, pero estoy segura, Wilkin Brattle, que todo lo que esto puede ser, es lo que he estado esperando.
Я понятия не имела, что это было, но я знала, что что-то было не в порядке.
No tenía ni idea de qué era, pero sabía que algo no iba bien.
Она не имела в виду физически - Это было, когда она была молодой Но это все еще казалось что-то значить для нее.
No estaba allí físicamente... era como cuando era joven... pero todavía parecía significar algo para ella.
Да, это было просто случайно, что я обнаружил что мой муж, Маркус Шталь - очень интересно ваше искусство.
Sí, fue por casualidad que descubrí que mi marido, Marcus Stahl... está muy interesado en tu arte.
В то время это предприятие было не настолько известным... но Маркус обладает предпринимательской жилкой.
En ese momento, la compañía naviera estaba mal... pero Marcus parece tener una maldita nariz para los negocios.
Я не знаю, что было в этой комнате. Но правда в том, что и тебе это неизвестно.
Yo no sé lo que pasó en ese ático, y la verdad es que tú tampoco.
Но что бы это ни было стало сильным мотивом.
Pero fuera lo que fuese parecía ser lo que le movía.
И не знаю, чего хочет Доминик, но, что бы это ни было, мне не терпится поработать с тобой.
Y no sé qué quiere Dominic, pero sea lo que sea, espero con ansias trabajar contigo en ello.
Но в остальном, это было блаженство. Я рад это слышать.
Pero por lo demás ha sido una bendición.
Но я не смог опознать бар, в котором это было снято
Pero no pude localizar el sitio donde fue hecho.
Базз, там были камеры в машине да, но нет карт памяти всё было передано в следовавший за ними фургон я напишу об этом в Твиттер вы не обвините моего брата в этой аварии без предоставления мне документированных... ей!
- Buzz, habían cámaras abordo. - Sí, pero no tarjetas de memoria. Todo fue transmitido a la camioneta que los seguía.
Я понимаю, что это довольно деликатные вещи, но если вы сможете это комментировать, это было бы замечательно да... хорошо
Sé que es doloroso, pero si puedes comentarlo, sería genial. - Sí... sí, de acuerdo.
нет, я не думала, что вы его найдёте но там было много вопросов стыковки времени, да имеет ли это отношение к тому, что вы ждали, пока Тома повысят, так что вы смогли бы собрать все бонусы,
No, no creía que lo encontrarían. Pero había problemas de tiempo, sí. ¿ Podría uno de eso problemas de tiempo ser que estaba esperando que ascendieran a Tom para que poder quedarse con las stock options y recibir las primas, lo cual ascendía a casi dos millones de dólares?
но это было давно 98
но это было не так 62
но это было до того 84
но это было так давно 20
но это было очень давно 43
но это было тогда 19
но это было что 16
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это было не так 62
но это было до того 84
но это было так давно 20
но это было очень давно 43
но это было тогда 19
но это было что 16
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это то 236
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это то 236
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это 2009
но это не страшно 63
но это не означает 201
но это не так 1772
но это не моя вина 54
но это так 543
но это неправда 166
но это нечестно 39
но это не важно 235
но это нормально 157
но это не страшно 63
но это не означает 201
но это не так 1772
но это не моя вина 54
но это так 543
но это неправда 166
но это нечестно 39
но это не важно 235
но это нормально 157