English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Но это было давно

Но это было давно Çeviri İspanyolca

282 parallel translation
Он считал, что есть. Но это было давно.
Antes lo pensaba, pero pasó mucho tiempo.
Но это было давно.
Pero eso fue hace tiempo.
Ну может быть, в Германии, но это было давно.
En Alemania, quizás, pero hace muchísimo tiempo.
Да, но это было давно.
De un antepasado lejano.
Да, но это было давно, кому какое дело.
Sí, pero eso es el pasado, y esto no es el pasado.
Но это было давно.
Eso fue hace mucho tiempo.
Но это было давно, двадцать лет назад...
Pero hace mucho ¿ no? Hace veinte años A mi no me importa, de verdad.
Моя бабушка видела одного, но это было давно.
¡ Mi abuelita vio alguno, hace mucho tiempo!
Но это было давно.
Pero eso fue hace muchos años.
Но это было давно.
Pero de eso ha pasado tanto tiempo...
Но это было давно.
Pero fue hace mucho.
Но это было давно.
Pero fue hace ya tanto.
Раньше встречались, но это было давно.
Lo había, pero se acabó hace mucho tiempo.
Я не стану отрицать, что доктор Башир пришел к нескольким сомнительным выводым в своей карьере, но это было давно, и я не сомневаюсь, что он не предатель.
No niego que el Dr. Bashir haya tomado decisiones equivocadas, pero de ahí a convencerme de que es un traidor hay mucho trecho.
Но это было давно.
Pero eso fue hace mucho tiempo
Но это было давным-давно. Он не любил ее.
Él no la correspondía.
Это было решено неделю назад. Я давно не видела ее за кулисами, но там всегда столько народу слоняется без дела.
Nunca la he visto entre bastidores, pero, como siempre hay tanta gente...
Но ведь это было так давно.
¡ Queda ya tan lejos!
Да, но это было очень давно.
Sí, pero de eso hace ya tiempo.
это было днём, но это было очень давно.
Era de día. - Hace mucho tiempo.
Ты тоже искал меня по всему Парижу, но это было так давно.
Bueno, hace mucho tiempo que nadie se recorre todo París buscándome.
Но это было очень давно.
Supongo que hace ya mucho tiempo.
Но это было давно.
Hace bastante tiempo.
Это было так давно... Мадам выглядит как та женщина, но словно она ничуть не изменилась с тех пор!
Fue hace mucho tiempo... y tiene el mismo aspecto.
Это было давно, но история знаменитая.
Fue hace tiempo, pero fue algo grande en ese entonces.
Я работал в бизнесе оливкового масла вместе с его отцом... но это было очень давно. Это всё.
Tuve un negocio de aceite de oliva con su padre, pero de eso hace ya tiempo.
В то время это стало почти басней. Я думала, что другие забудут это, но я вспоминала это часто, потому что позже то же самое произошло со мной и моим отцом... почти то же самое. Это было очень давно.
En aquella época fue casi una leyenda... creo que los demás lo habrán olvidado... pero yo lo he recordado muchas veces... porque me ocurrió lo mismo con mi padre... casi lo mismo... hace mucho tiempo.
Я знаю, что это было давно... но это не та вещь, которую ты можешь забыть.
Sé que fue hace tiempo... pero esas cosas no se olvidan.
- Но это же было так давно.
Me enferma. Eso pasó hace mucho tiempo.
Но это было очень, очень давно.
No tiene nada que ver.
Гастингс, но это не объясняет, почему так долго снималась дешевая квартира, хотя было объявлено давно.
Pero eso no explica el que el apartamento que hay debajo de éste haya tardado tanto en ser alquilado.
Но это было так давно.
Bueno, ha pasado mucho tiempo.
Я его точно видела, но... Это было так давно.
Estoy segura de haberlo visto, pero fue hace mucho tiempo.
У меня остались смутные воспоминания о каких-то занятиях с кем-то но это было очень давно.
Tengo un vago recuerdo de haber hecho algo con alguien pero eso fue hace mucho, mucho tiempo.
Но это было давно.
El mejor.
Мне жаль, Кира, но это было очень давно.
Lo siento, Kira, hace mucho tiempo.
Но все это было давным-давно.
De eso hace ya mucho tiempo.
Я должен был стать королем, но это было очень давно. Нет, я не король.
No, no soy el Rey.
Это было очень давно, но возможно сейчас самое время вернуться к старым привычкам.
Eso fue hace mucho, pero quizás sea hora de volver a viejos hábitos.
Но это было не так давно, когда мы...
No hace tanto tiempo que lo hicimos.
Но это было очень давно... и, похоже, с тех пор их опять раскидало по миру.
No te caigas de la serpiente, correcto?
Но это было так давно.
Pero eso fue hace mucho tiempo.
Нет, но я провел в этом доме целый год, хотя это было очень давно.
No, pero viví un año entero en esa casa, hace mucho tiempo.
Еще как! Но это было давным давно.
Sí, una vez, pero de eso hace mucho tiempo.
Но это было так давно.
Pero eso fue hace tiempo.
Раньше мне это нравилось, но это было очень давно.
Me encantaba hacerlo y hace mucho tiempo que no lo hago.
- Кажется... кажется у Мофа был. Но я не уверен - это было уже давно.
Creo que a Moff le sobraba una.
Но это было давно..
El campeonato de aquel año lo ganó un periquito.
Ваш отец хотел налить мне пунша, но это было уже очень давно.
Bueno, su padre fue a traerme un poco, pero ya tiene un rato.
- Кармэла, я не хотела тебе рассказывать, но это было так давно, когда вы с Тони даже не были женаты.
Carmela, nunca quise decirte esto. Ocurrió hace tanto tiempo. Tony y tú no estaban casados.
Я знаю, Майк, и мне жаль, но это было очень давно.
Lo se, Mike, y lo siento, pero eso fue hace mucho tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]