English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Но это не страшно

Но это не страшно Çeviri İspanyolca

141 parallel translation
Но это не страшно, Чак.
Pero no lo es, Chuck.
Но это не страшно.
No es algo tan importante.
Может быть немного тесно, но это не страшно.
Puede que sea ajustado, pero no será un problema.
- Чарльз, я упал. Кровь течёт, но это не страшно.
- He tenido una pequeña caída sangra mucho, pero me encuentro bien.
Смотри, кровь течёт, но это не страшно.
- Iremos a curarte. - Estoy bien, sangra, pero estoy bien.
Да нет, ничего, может пойти дождик, но это не страшно.
Bueno... a lo mejor no llueve y...
Но это не страшно... потому что... мы будем рады... если вы оставите мне оставите нам свой номер телефона... и
Pero no importa porque... estaría encantado de... Sólo... Déjame tu teléfono y...
Но это не страшно.
Pero no importa.
Только в Британии алкоголь убивает 30 тысяч человек в год, но это не страшно, потому что это приличный, облагаемый налогом наркотик. Вот и всё.
El alcohol mata 30.000 personas por año, sólo en Inglaterra, pero está bien, porque es una droga a la que puedes poner impuestos
Но это не страшно.
Aunque eso fue todo...
Но это не страшно.
No es importante.
Но это не страшно.
Pero eso está bien.
Дыхание слабое, но это не страшно.
- Es muy superficial, pero esta bien.
Как бы, ответной любви нет, но это не страшно, потому что у них там свои дела...
Nunca sientes realmente que te devuelvan el cariño, pero no pasa nada porque tienen cosas que hacer y lo entiendes.
Но это не страшно. Это был правильный шаг для меня.
Pero está bien hombre, es lo correcto para mí.
В кармане у меня ни гроша, но это не страшно.
Pero eso no importa.
Мы опоздали, но это не страшно, Отпразднуем с опозданием на неделю.
Una semana después, pero celebraremos hoy.
Да. По блеклому морю жизни, совсем одна. Это не плохо, но внезапно становится страшно.
Eso es, iba a la deriva, sola en un mar de color gris ; no está mal pero de pronto se tiene miedo, se necesita otra voz así que se iza el corazón y se espera y no pasa nadie, sólo las olas grises.
Но я не могу вспомнить ни единого слова... и все же... это - голоса, полные страшной тоской. И часто мне кажется, что они зовут меня вернуться.
No recuerdo las palabras... y sin embargo... son voces llenas de una ansiedad terrible... y a menudo parecen estar llamándome.
Я знаю, как это страшно смотреть в лицо человеческого существа которого ты знаешь но больше не узнаешь.
Sé lo aterrador que es mirar a la cara de un ser humano,
Это был кошмар. Не страшно. Но он был здесь.
Una pesadilla.
Даже страшно сказать это, но мы не обнаружили никаких следов этого Ленни, сэр.
No hay rastro de ese Lenny en la zona, señor.
Нет, нет, это не страшно, но я от этого впадаю в депрессию.
No, no es nada grave. Pero tuve una depresión, ya estoy curado.
- Не быть психом, но вести себя как псих это еще хуже. - Тогда это страшно.
Es terrible.
Я думаю, что оно чуть высоковато, но это не так страшно.
Creo que está un poco alto, pero no es un problema.
Но это не страшно.
No...
Ну сперва автомат сожрал у меня монетки, но это ещё не страшно!
Primero, la máquina de refrescos me robó. Y no me ha pasado nada.
Я знала это с момента, когда ты поце - ловал меня и, может, даже до этого... Страшно, конечно, но я больше не хочу этого отрицать, Пейси.
Lo sé desde que me besaste y quizás desde antes pero, por más que me asuste, no quiero seguir negándolo.
Но вот, это же не страшно.
No la pasaste tan mal, ¿ no?
Но это ведь не страшно, правда?
- Podría ser peor, no es cierto?
"Мне так страшно, но я не могу это выразить!"
"Estoy tan asustada, peor no puedo expresarlo."
Но ведь это не страшно?
- Vamos, V. ¿ Estás bien?
Вы не подумайте. Там чувак просто дрочил. Но это, бля, было страшно.
era un tío un cascándosela, pero esa mierda asustaba, hijo daba miedo
Но это не честно. Потому что мне самой страшно!
Pero es injusto. ¡ Porque yo también tengo miedo!
Но это не страшно.
Pero está bien.
Знаешь, это страшно произнести, я даже думать об этом не хочу, но... они могут умереть, так же, как он.
Tío, es... horrible que lo diga.
Это все еще было страшно но не так страшно.
Lo cual, me seguía asustando pero me asustaba menos.
Да мне самому все это страшно не нравится, но я предложить больше ничего не могу.
A mí tampoco me gusta esta situación, es una porquería, eso es lo que es pero fue lo mejor que se me ocurrió.
Это немного страшно, но тебя это не должно смущать.
Puede que te asustes pero quiero que digas que va a estar bien.
Я знаю это хреново, и страшно, но мы сможем сделать это, мы сможем с этим справиться. Но она не хочет.
Y sé que eso apesta, y da miedo, pero podemos luchar contra eso, pero ella no lo está intentando.
Знаешь, я знаю, что это расстраивает, но на самом деле все не так страшно.
Mira, sé que es perturbador, pero en realidad no es gran cosa.
Один зять ушел, но это не страшно :
¿ Cree que pagaría una boda sin tener a una hija que casar?
Это неприятно, я понимаю Но поверь, не очень страшно
Se que no es de mucho alivio ahora... pero, créeme, es una cosa buena.
Да некоторые люди используют это слово чтобы рассказать шутку и думают что это не страшно, но они не понимают что это может привести людей к использованию этого слова как отмазка для насилия
- Por supuesto algunos usarán el término pensando que no pasa nada por contar un par de chistes de "negratas". Pero no nos damos cuenta de que hay gente que lo usa como excusa para la violencia.
Я.. я не знаю что происходит. Но мне.. мне очень страшно. Я просто хотела тебе это сказать.
No sé qué está pasando... y creo que estoy asustada... y sólo quería decirte eso.
Я знаю, что страшно ставить на себя, но если ты это не сделаешь, то никто не сделает этого за тебя.
Sé que es aterrador apostar por uno mismo pero si no lo haces, nadie más lo hará.
Не знаю, что это означает, но звучит страшно.
Suena terrible.
Я знаю, как много Шон для тебя значит, и мне действительно страшно, что ты никогда не простишь меня за это, но еще сильнее меня пугает, что что-то здесь не так.
Se cuanto quiere a Sean, y tengo el miedo de que no me perdone nunca por esto, pero me asusta más el hecho de que sea cualquier cosa de abajo.
В твоем возрасте это не страшно, но... чем старше, тем труднее остаться стройным.
Eso es bueno a tu edad... pero, los que se mantienen delgados envejecen mas tarde.
Но всё это не так страшно, как непорядки с сердцем.
Pero el descenso de su ritmo cardiaco es lo que me alarma.
Это точно не хламидии, но что оно такое - не понимаю, очень страшно.
Se que no es Clamidia. Se lo que parece, pero esto es algo diferente y estoy asustado. - No lo se, viejo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]