Обещал Çeviri İspanyolca
5,741 parallel translation
Мне нужен героин, который ты мне обещал. - Давай все еще раз повторим.
Lo que quiero es la heroína que me prometiste.
- Как и обещал... мы на крыше.
- Lo prometido... terreno más alto.
Ты обещал здесь не останавливаться.
Prometiste no detenerte aquí.
Я тут обдумал, и я просто не вижу, что я могу сделать. Я же обещал избирателям, и...
No sé qué pueda hacer aquí, le prometí a mis votantes...
Он обещал бороться – и не боролся.
Prometió luchar y no luchó.
- Мы голосовали за Васиско против Мартинелли, потому что он обещал за нас бороться. Но бороться не стал, тогда мы голосовали за Спэллоуна, который тоже обещал бороться, но тоже...
Votamos por Wasicsko y no por Martinelli porque dijo que nos defendería pero no lo hizo y votamos por Spallone que dijo que lucharía, pero- -
Все потому, что я обещал людям реформы
- La razón es mi nueva reforma.
- Ну, он же обещал реформы.
Se postuló como reformador.
- Ты обещал подстричься.
Debiste cortarte el pelo.
Просто такое дело, я обещал моей жене суфле, и если я не достану его из духовки...
Es sólo que me prometí mi esposa un soufflé, y si yo no lo entiendo en el horno por
Все, как ты и обещал.
Todo, como lo prometiste.
Я обещал.
Se lo prometí.
- Я обещал, что защищу их.
- Prometí que los protegería.
Ты обещал не смеяться.
Dijiste que no te ibas a reír.
Я обещал женам мальчиков, что привезу их домой к ужину, и я, уж поверьте мне, человек слова.
Les prometí a sus esposas que les llevaría a casa para la cena, y soy, como mínimo, un hombre de palabra.
Но послушай, не переживай, я обещал, что начну поменьше заморачиваться, я подразумевал это.
Pero mira, no te preocupes. Dije que lo tomaría con calma y lo dije en serio.
- Ты обещал мне найти ответы.
- Prometiste que tendrías respuestas.
Ты обещал, что я смогу это сделать.
Me prometiste que podría hacer mis cosas.
Ты обещал, что позаботишься о ее безопасности.
Dijiste que la mantendrías a salvo.
Я не дурак! Ты мне обещал подводную лодку типа "Огайо", и где она?
Me prometiste un submarino nuclear.
- Мой переговорщик обещал тебе подлодку?
¿ Te prometieron un submarino? - Sí.
Тор... он обещал помочь мне вернуть лицензию медсестры.
Thor... él me ayudará a recuperar mi licencia de enfermera.
Рали был весьма щедр, а Лео обещал постоянно навещать.
Raleigh ha sido muy generoso y Leo ha prometido ir a visitarme todo el tiempo.
Я обещал твоему отцу.
Se lo prometí a su padre.
Такое дело, дочке обещал вечером позвонить.
La cosa es, le prometi a mi hija que la llamaria por la noche.
Ты обещал позвонить.
Dijiste que me llamarias.
Завтра я собираю дома всю семью, Хаким обещал привести свою новую девушку, Тиану.
Voy a invitar a casa a la familia mañana... para dar la bienvenida a Tiana, la nueva novia de Hakeem... a la familia.
Я же обещал, что приеду.
Te dije que lo lograría.
Я обещал тебе ребёнка Вёрджеров.
Te prometí que te daría un bebe Verger.
Я забираю то, что ты мне обещал.
Estoy tomando lo que me prometiste.
Помни, что ты обещал мне... и тем, от чьего имени я говорю.
Recuerde lo que me ha prometido a mí... y a aquellos a los que represento.
Ты обещал не злиться.
Dijsite que no te enojarías.
Я обещал не злиться на тебя.
Dije que no me enojaría contigo.
Ты обещал.
Lo prometiste.
Никто не обещал, что быть родителями просто, Майкл.
Nadie dijo que ser padre fuese fácil, Michael.
Себастиян, ты обещал.
Sebastien, lo prometiste.
Он обещал мне заплатить за следующий раз.
Me dijo que me pagaría para hacerlo de nuevo.
Никто не обещал, что быть родителями легко, Майкл.
Nadie nunca ha dicho que ser padre es fácil, Michael.
С небольшой прибавкой, как и обещал.
Con un poco de algo extra, como fue prometido.
Ты обещал.
Lo has prometido.
Разве Дэвид не обещал...
¿ No lo hizo David promesa...
Я обещал Макаров.
Se lo prometí a Makarov.
Король обещал, что этим вечером у нас будет беседа...
El rey deseaba sentarse esta noche para negociar.
Я обещал его матери, что он вернётся домой.
Le prometí a mi madre que lo llevaría a casa.
Обещал что?
- ¿ Qué le prometisteis?
Мой отец работал на стройке. И он обещал себе и мне, что я никогда не буду заниматься физическим трудом.
Mi padre trabajaba en la construcción, y yo le prometí a mí mismo y que nunca iba a trabajar con mis manos.
Обещал только по выходным, но в пятницу прикатил на нем на работу.
Promete solamente el fin de semana a continuación, el viernes, se levanta para hacer que funcione.
- Ты обещал мне.
- Me lo prometiste.
Ты обещал сказать, кто назвал имя.
Me prometiste al que me engañó.
Обещал.
Así es.
Я обещал вашему брату...
- Le prometí a vuestro hermano...
обещала 33
обещали 21
обещаю 6899
обещание 101
обещания 75
обещаешь 828
обещай мне 494
обещай 751
обещаете 128
обещаю тебе 274
обещали 21
обещаю 6899
обещание 101
обещания 75
обещаешь 828
обещай мне 494
обещай 751
обещаете 128
обещаю тебе 274