Обещали Çeviri İspanyolca
1,680 parallel translation
А мне за него обещали 5 000 долларов.
Eran $ 5.000 lo que me iban a pagar.
Вы обещали сделать меня агентом после ста дней ада.
Ud. dijo que 100 días de infierno, y sería representante.
Мы обещали не высовываться пока всё не утихнет.
Le prometimos que estaríamos tranquilos hasta que todo esto se arreglara.
Sharpeimage обещали подумать. Skymall обещали подумать. Hammacheschlemmer обещали подумать.
Sharper Image lo sigue considerando, Skymall's lo sigue considerando Hammacher Schlemmer's lo sigue considerando.
! Разве вы не обещали бригадному генералу Хьюзу?
¿ No tienes una promesa que cumplir con el General de Brigada Hughes?
Вы обещали объяснить позже.
Dijiste que lo explicarías más tarde.
Вы обещали, что поможете мне.
Prometió que me ayudaría.
Вы обещали 5 долларов.
Son 5 dólares.
Вы обещали
Lo prometiste.
Честно говоря, потому что только весной мне обещали квартиру.
Francamente, me han prometido un departamento para la primavera.
Этим утром они обещали вернуться.
Dijeron que volverían por la mañana.
Что они тебе обещали?
¿ Qué te han prometido?
Они обещали мне.
¡ Me lo prometieron!
- Простите, мне обещали дать слово. - Да. Стоп.
Perdona, pero estaba a mitad.
Мы обещали Скарлетт, что мы не будем впутывать ее в это.
Le prometimos a Scarlett dejarla afuera de esto.
Но мы дадим тебе что-нибудь взамен, как и обещали.
Pero le daremos algo, se lo prometo.
Вы обещали научить меня шить одежду. Моя жизнь была бессмысленной...
Era como si mi Mi Ho hubiera vuelto a la vida.
И после этого ты сможешь стать живым мертвецом, как мы и обещали.
Y después puedes unirte a los no muertos como prometimos.
- Вы обещали на нас не кричать.
Prometió no gritarnos.
Но мы должны выступить, Мы обещали тем ребятам, что выступим.
Pero tenemos que tocar el concierto, les prometimos a esos tipos que lo haríamos.
Выходные обещали быть потрясными.
Este fin de semana iba a ser fabuloso.
Вы же нам обещали.
EL consejo no tendrá otra opción, tendrá que aprovarlo
Спасибо. Обещали, что дождя сегодня не будет.
Gracias.
Но худшее из всего, страны обещали вечно отдавать будущие налоги, платимые людьми, как прибыль частным банкам.
Los paises anunciarian impuestos futuros pagados por el pueblo a perpetuidad como lucro de los bancos privados.
Вы же обещали... что защитите их...
¿ No me prometiste que... tú los protegerías?
Это всё потому, что шлюхи из Viacom обещали засудить нас если мы используем их образы из сериала, так что мы не стали... Да.
Fue porque las rameras de Viacom amenazaron con demandar... si usábamos el aspecto de sus personajes, así que nos las arreglamos.
" акции в первый год тебе неплохие обещали, верно?
Además, estarás contento con la opción sobre las acciones.
- Вы обещали шутить!
- ¡ Dijiste que ibas a platicar!
Вот, почему обещали ему диспетчера, а вся спешка затем, чтобы мы их опередили.
Le dieron el despachador. Nos apuró para hacer el robo primero.
Хорошая новость : они обещали оставить тебя в покое
La buena es que prometieron dejarte en paz.
... мы обещали её родителям, что накормим её.
Prometimos a sus papás alimentaria.
А по прогнозу обещали солнце.
Según el pronóstico, estaría soleado.
Мне обещали, что они не пострадают, если я буду следовать их приказам.
Y prometieron que si los obedecía, no les harían ningún daño.
Разве они не обещали починить их до Пасхи?
¿ No prometieron arreglar eso antes de Semana Santa?
Обещали, но они переезжают. Полагаю они решили подождать.
Seguro, pero se están mudando, supongo que decidieron esperar,
Но мы обещали похоронить того бедолагу!
Pero nos comprometimos a enterrar la pobre alma en su interior.
Мы обещали Лайле!
¡ Se Io prometimos a Lila!
Но вы обещали, что никто не пострадает.
Se que estás de acuerdo que nadie debe resultar herido.
Мы обещали не говорить об этом.
Prometimos no hablar acerca de eso.
А обещали защиту от пота на сутки.
Debería tener protección las 24 horas.
Пять минут назад обещали приехать через пять минут.
Eran cinco minutos, hace cinco minutos.
За него обещали выкуп.
Está entre los rehenes.
Жак, мы обещали у тебя обедать, а не сидеть до вечера. Да, я...
Prometimos venir a comer, no a pasar el día.
George Foreman обещали подумать.
George Foreman, lo sigue considerando.
Они обещали мне.
- como el resto de ellos.
Вы ведь обещали.
- Sí, ¿ necesitas algo?
Разве мы не обещали друг другу всегда быть вместе?
¡ Siempre hemos estado juntas!
Вы же сами обещали мне аванс!
Cierra la boca.
Мы обещали не лгать друг другу.
¿ No eres tú quien dice que no podemos vivir de mentiras?
Вы обещали не убивать его
Prometiste matarlo
- А вы это обещали.
- Prometiste que lo haría.
обещаю 6899
обещание 101
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещала 33
обещай 751
обещаете 128
обещаю тебе 274
обещание 101
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещала 33
обещай 751
обещаете 128
обещаю тебе 274