Обещаю вам Çeviri İspanyolca
730 parallel translation
" € обещаю вам и завер € ю : Ѕог в своих небесах, и в пор € дке мир.
Y Yo, les traigo la promesa y súplica que Dios está su cielo, y todo está bien con el mundo.
Другими словами, я обещаю вам четверть всего, что заработаю на этом соколе.
O le daré un cuarto de lo que obtenga por el halcón.
Милая, обещаю вам : я сделаю все, что вы попросите.
Te prometo que estaremos juntos.
Я обещаю вам это. Но я был в хорошем настроении, мы праздновали...
Pero ese día estábamos alegres, celebrando...
Покажитесь, и я обещаю вам безболезненную смерть.
Mostraos y os prometo una muerte suave.
Ещё один кон, и я обещаю вам, джентльмены, что вы останетесь без штанов.
Una partida más y os dejaré sin pantalones.
Обещаю вам.
Te lo prometo.
Я объясню ему, что надо слушаться, обещаю вам.
Le explicaré que debe obedecer.
Я никогда не буду ее снимать, я обещаю Вам.
Yo nunca le fotografiaría a ella, se lo prometo.
Но я обещаю вам, что если я буду здесь, наши воскресные встречи с Господом будут более радостными и ободряющими.
Pero puedo prometerles esto, si estoy aquí. Nuestras visitas dominicales con Dios serán más felices, y también más regocijantes.
Я обещаю вам... новый Рим... новую Италию и новую империю.
Prometo... una nueva Roma... una nueva Italia y un nuevo Imperio.
Я обещаю вам, завтра утром я поскачу на врага вместе с вами!
Les prometo que mañana en la mañana cabalgaré con ustedes.
Обещаю вам, у него был только один аккуратный хозяин.
Sólo tuvo un dueño.
Я обещаю вам.
Eso se lo prometo.
И я побью его, обещаю вам, в своей весьма содержательной книге.
Y le acusaré, te lo prometo, con todos los recursos de mi bien documentado libro.
И я буду ей хорошим мужем, я обещаю Вам, что
Y voy a hacer para ella un buen marido, se lo prometo.
Если, граждане, вы докажите мне свою преданность, то я обещаю вам безопасность.
Ciudadanos, si me juráis lealtad ahora no os pasará nada.
Да, чтож, я обещаю вам грандиозный успех.
Sí, bueno, te lo prometo, voy a intentar para que sea un éxito clamoroso.
Я обещаю вам жизнь и возможность заработать свободу.
Ofrezco vida, con oportunidad de trabajar para conseguir su libertad definitiva.
И я обещаю вам, сэр, мы подготовим ваших людей в кратчайшие сроки.
Le prometo que los pondré a tono muy pronto.
- Я обещаю вам поддержку во всем.
- Le garantizo toda la colaboración.
Вы заплатите за это, обещаю вам!
Pagará por esto. Lo juro.
Обещаю вам это.
Se lo prometo.
Я обещаю, как только мне удастся избавиться от этой простуды, я не дам вам скучать здесь в Монте.
Apenas me recupere de este horrible resfrío prometo evitar que se aburra en Monte Carlo.
Я вам обещаю.
Yo me ocuparé de ello.
Обещаю никогда более вам не приказывать.
Prometo que nunca volveré a darte órdenes.
Крышу мы вам найдем, обещаю.
- Incluido el alojamiento, ¿ verdad Cobby?
Обещаю, вам не придется пресекать мои поползновения.
Es para asegurarle que no habrá proposiciones rehusables.
Я вам это обещаю.
Te lo prometo.
Давай, давай! Идите, не бойтесь Обещаю, я не причиню вам вреда.
Suba, sin miedo.
Это я вам обещаю.
Ya vio mi guardarropa.
К Вам никто не войдет. Обещаю.
Nadie la molestará a menos que yo lo diga.
Если я кого-то найду, обещаю, что в ту же минуту я дам вам знать.
En cuanto surja algo, te doy un telefonazo.
Я обещаю схватить Спартака живым... и предать его в ваши руки для наказания... или привезти вам его голову.
Prometo traer el cuerpo con vida de Espartaco... para que reciba el castigo que os parezca adecuado. Eso o su cabeza.
Обещаю, мадмуазель, я постараюсь помочь вам.
Le aseguro, mademoiselle, que su caso se presentará con la debida seriedad.
Такого больше не повторится, обещаю вам.
No volverá a pasar.
Я вам это обещаю. Держитесь.
Ya te dije que lo haría y lo haré.
Обещаю, я верну его вам. И я сдержу свое слово.
Te prometí que lo traería de vuelta y mantendré mi promesa.
Спасибо, сэр. Вы не пожалеете. Я вам обещаю!
- Gracias, ciudadano, le prometo que no lo lamentará.
Она вам их точно принесет, обещаю. Хорошо бы.
¡ Se lo lleva mañana, se lo prometo!
Если я доберусь до него, я вам обещаю он будет помнить этот день всю оставшуюся жизнь
El día que lo pesque, le prometo que se acordará de Maese Mateo toda su vida. De mí no hay quien se burle!
И я вам обещаю, что вы спасете и тело, и душу!
Les prometo que su cuerpo y su alma se salvarán.
Обещаю. Вам не кажется, что здесь есть
¿ Podría haber aquí, cosas desconocidas para ustedes...
И я обещаю, что люди Земли вам помогут.
Y yo le prometo que el pueblo de la Tierra les ayudará.
И взамен, я обещаю, что вам не причинят вред.
No lo toque! Ah, ya veo. Bien.
Я обещаю, она вам понравится.
- Bueno, tiene a Lady Jane Grey, y ella tiene un novio... - yo preferiría una chica...
Это я вам обещаю.
Se lo prometo.
Я обещаю, вам ничего не угрожает
Nadie será comprometido. Te lo prometo.
Я вам обещаю.
Os lo prometo.
Обещаю Вам, реб Тевье, ваша дочь не будет ни в чём нуждаться.
Le prometo, Reb Tevye, que su hija no pasará hambre.
Обещаю, я вам позвоню.
Es una promesa, la llamaré.
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206