Обещала Çeviri İspanyolca
2,335 parallel translation
"катаклизм", который она обещала мне устроить, если я не буду её слушаться.
Después de "cataclismo", que usaba cuando no hacía lo que ella quería.
Она обещала, что вы их спасете!
¡ Ella dijo que los salvarían!
Я обещала Милтону, что помогу ему кремировать тело мистера Колмана.
Le prometí a Milton que lo ayudaría a cremar el cuerpo del Sr. Coleman.
Я не собирался, потому что она обещала это сделать сама.
Nunca, porque ella me prometió que te lo diría.
Она обещала, что принесет какую-нибудь одежду.
Ella dijo que me iba a traer algo de ropa.
Но ты обещала.
Pero lo prometiste.
Я же обещала.
¿ No dije que lo haría?
Ты обещала не вмешиваться.
Prometiste mantenerte al margen.
Для короля я это обещала,
Por complacer al rey.
Ты обещала быть честной с ним.
Prometiste ser sincera con él.
Ты обещала разбудить меня пораньше.
Prometiste que me despertarías temprano.
Я думаю Эммет может быть в беде. Можем поговорить? Ты обещала не вмешиваться!
A menos que impliques a Regina, me temo que es demasiado arriesgado.
Ты так беспокоишься, что я тебя обманываю и изменяю тебе, а потом ты уходишь и приходишь намного позже, чем обещала.
Es sólo que estabas tan preocupada de que anduviera a escondidas acostandome por ahí y luego sales y te quedas fuera por más horas de lo que pensé que estarías.
Минус то, что она обещала Гилу за работу.
Menos lo que le ofreciera a Gil por hacer el trabajo.
Бернадетт, хочу напомнить, что ты обещала зватра сходить со мной по магазинам.
¡ Bernadette, quiero recordarte que prometiste llevarme de compras mañana!
В пять, но я обещала Ханне походить с ней по магазинам.
A las cinco, pero le prometí a Hanana que iría de compras con ella.
Ты обещала мне прощальный поцелуй.
Me ofreciste un beso de despedida.
Я опаздываю на работу, а ты обещала.
Voy tarde al trabajo y me lo prometiste.
Ты обещала.
- Lo prometiste.
Да, я обещала взять Джени и детей в Лидо.
Sí, he dicho que iba a llevar a Janey y a los niños al Lido.
Я обещала Эдди выпить с ним.
Tengo que ir de copas con Eddie.
- Я уже обещала Кросби помочь на записи Tri-Tones сегодня, он мне покажет всякие штуки на пульте...
- Ya he quedado con Crosby en que le ayudaría hoy en su sesión con los tri-tones y va a enseñarme cosas del panel de control...
Она обещала, что придет. - Да, я знаю.
- Prometió que estaría allí.
Я обещала себе не плакать.
Me dije a mi misma que no iba a hacer esto.
Я не могу, я обещала отцу, что вернусь в консульство к полудню.
No puedo, le prometí a mi padre que estaría de vuelta en el consulado a mediodía.
Я обещала Габи девичник.
Le prometí a Gabi una noche de chicas.
Ты обещала прийти сегодня.
Me prometiste esta noche.
Я обещала Софи остаться до конца аренды... и она, наверняка, захочет продлить ее.
Le prometí a Sophie que me quedaría durante el arriendo... Y ella probablemente querrá renovarlo.
Я обещала, что мы что-нибудь придумаем, но...
Le prometí que haríamos algo, pero...
Я бы смог взорвать историю, как она обещала.
Que podría publicar la historia como ella prometió.
Но я уже обещала.
Pero hice una promesa.
Я же обещала тебе держаться подальше от него.
Me hiciste prometer que me alejaría de él.
Он попытался уговорить меня не ходить, но я обещала Стюарту, что мы будем продолжать патрулирование.
Intentó decirme que no fuera, pero yo le había prometido a Stuart que iríamos de patrulla.
У тебя есть то, что ты мне обещала?
¿ Tienes lo que me prometieron?
Кэрри, ты обещала оставаться на месте.
Carrie, prometiste que te mantendrías a distancia.
не сказал бы что это было удачно ну, ты понимаешь... ты обещала, что я?
No dije que fuera bien, pero, ya sabes. ¿ Prometiste que haría qué?
Я обещала провести урок вождения.
Me ha prometido una lección de conducción.
Я только что напугала своего бойфренда, притворяясь навязчивой, какой обещала не быть, так что... Посмотрим.
Solo he hablado con mi novio simulando ser la mujer cariñosa... que prometí que nunca sería, así que, ya veremos.
Я обещала Кетрин помочь с приготовлениями.
Le prometí a Kathryn que le ayudaría a instalarse.
Я надеюсь, это не очень неуместно Но я обещала Эммету, что отдам тебе письмо
Espero que no sea incómodo... pero le prometí a Emmet que te daría una carta.
Просто я обещала отдыхать завтра.
Sólo que prometí descansar mañana.
Нет, я обещала.
No, yo... me lo prometí.
Наоми Кларк ты обещала мне свадьбу.
Naomi Clark... me prometiste una boda.
Ты обещала, что все будет готово.
Me prometiste que estaría hecho.
Она обещала дать мне парочку дисков с тренировками, для моего проекта в киноклассе.
Me iba a dar unos DVDs de unos entrenamientos porque tengo un proyecto para la clase de cine.
Прошлой ночью мама обещала мне, что он больше не придет.
Ayer por la noche, mamá me prometió que él no va a venir más.
Я обещала защитить Меган, и не брошу ее сейчас.
Prometí proteger a Megan, y no la voy a abandonar ahora.
Ты скачала больше, чем обещала.
Has subido más de lo que dijiste que harías.
Я обещала отцу, что...
Le prometí a mi padre que...
Ты обещала мне свидание, в обмен на одного из моих гибридов.
Me prometiste una cita a cambio de uno de mis híbridos.
Она сказала, что добралась до дома, и с ней все в порядке, обещала позвонить мне после того как примет душ.
Me dijo que había llegado bien a casa y que me llamaría después de ducharse.
обещаю 6899
обещание 101
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещай 751
обещаете 128
обещали 21
обещаю тебе 274
обещание 101
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещай 751
обещаете 128
обещали 21
обещаю тебе 274