English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Один день

Один день Çeviri İspanyolca

4,438 parallel translation
Даю тебе один день, прежде чем я сообщу Паскалю о твоем присутствии.
Tiene un día antes de que advierta a Pascal de su presencia.
Она забеременела, родился Дениел, но я, все свое время провожу в хуарес сражаясь в бою, и в один день, в рейде я чуть ли не получил в глаз, чувак.
Se quedó embarazada, tuvo a Daniel... pero yo pasaba todo el tiempo en Juárez luchando... y un día, casi muero en una redada, tipo.
Мне не верится, что ты сделала это все за один день.
Creo que no puedo creer... que hayas hecho todo esto en un día.
Меня не было всего один день.
Solo he estado fuera un día.
И все рушится в один день.
Y estoy agotada después de un día.
Послушай, сердечный приступ не заставил меня задуматься над детьми, это заставило меня думать, что я без них не обойдусь еще один день.
Mira, tener un ataque cardíaco no me hizo darme cuenta... que quiero un hijo, me hizo darme cuenta que no quiero vivir otro día sin tener uno.
Разбудила Лестера посреди ночи и спросила его, обязательно ли нам оставаться в Вегасе еще на один день?
Desperté a Lester en medio de la noche para decirle : ¿ Nos tenemos que quedar un día más?
Наверное, каждый вечер перед сном суёт его в рот и говорит : "Ещё один день."
Seguro que se lo pone en la boca todas las noches... antes de dormir y dice : "Un día más".
Мардж любит суши а я люблю жвачки, которые впрыскиваются в рот онавсегда за романтические комедии а я люблю фильмы, в которых есть только один день в году, когда убийство законно да уж...
A Marge le gusta el sushi. A mí me gusta la goma que chorrea en su boca. A ella le gustan las comedias románticas.
Дай-ка... хотя бы один день.
Oh, tienes... tienes que darme al menos un día.
Один автобус, один день.
Un autobús, una nave.
В один день я его отец, а в другой меня уже не существует.
Un día soy su padre, el día siguiente no existo.
Один день ничего не решает.
Esto no es por un día.
* Начинается еще один день. *
# Otro día está amaneciendo #
У нас есть время, но... провести еще один день наедине с тобою, это значит "W" для меня.
Tenemos tiempo, pero... pasar otro día a solas contigo es una "W" para mi.
И набрала 4000 посещений за один день.
Y tuvo 4.000 visitas en un día.
Это значит, что любая служанка может стать королевой на один день?
¿ Así que cualquier sirvienta puede llegar a ser reina por un día?
Но это всего лишь один день.
Pero solo es un día.
Я не мог оставить ее в неведении еще на один день.
No soportaba pasar un día más sin que lo supiera.
Ещё один день борьбы с преступностью.
Otro día de lucha contra el crimen.
В таком случае, вы выиграли себе еще один день.
En ese caso, acaba de conseguir otro día.
Карл, ты за один день пролетел от "ничего" до поющего медведя.
Carl, pasaste de cero a un gran oso cantando en un día.
Итак, ты нашел свое чувство юмора и свою песню в один день.
Así que encontraste tu sentido del humor y tu canción todo en un día.
Лишь на один день.
Solo por un día.
Хорошо, итак, в один день, семеро сестер играли на поляне, и охотник по имени Орион пришел к ним.
Vale, un día, las siete hermanas estaban jugando en un prado, y un cazador llamado Orion vino hacia ellas.
Мне нужен всего один день без напоминания о Харпер Эйвери.
Solo quiero un día en que no me recuerden lo del Harper Avery.
Это только один день.
Fue sólo un día.
Даю тебе ещё один день жизни, еврей.
Te doy otro día de vida, judio.
Он посвящает один день в неделю оказанию помощи здесь.
Hace de voluntario un día a la semana y nos ayuda.
Один день до всепоглощающей войны банд.
Nos queda un día para que empiece una guerra entre bandas.
Тем не менее, две девушки в один день?
Aún así, ¿ dos chicas el mismo día?
Я алкоголик и всё ещё наркозависимый и у меня есть один день в запасе.
Soy alcohólico y drogadicto, y recuperé un día.
Потом в один день она просыпается и говорит что ничего не чувствует.
Un día, despertó y dijo que no olía nada.
Поэтому мы должны притворяться парой еще один день.
Entonces tenemos que pretender seguir estando en pareja por un día más.
Слушай, все, о чем я прошу, это просто выделить один день, хорошо?
Mira, lo único que necesito que hagas es tomarte un día, ¿ de acuerdo?
Один день, чтобы закончить свою бумажную работу, вместо того чтобы идти куда-то напиватся, и участвовать в драке.
Un día para finalizar el papeleo, en lugar de salir, emborracharte, y meterte en peleas.
За один день мы не успеем морально разложиться.
Seguro que no nos corromperíamos si solo está en la casa durante un día.
Дамы и господа, только на один день мы рады приветствовать вас в нашем зоопарке!
Damas y caballeros, por hoy solamente, estamos muy felices de decirles, ¡ bienvenidos al zoológico!
В один прекрасный день она пошла на работу - и просто исчезла.
Un día fue a trabajar y desapareció sin más.
Еще один... солнечный день в Вегасе.
Hoy es otro día soleado en Las Vegas.
Еще один прекрасный день в старшей школе, сержант.
Bueno, otro gran día en la escuela secundaria, Sargento.
* В один прекрасный день *
# Algún día quizás #
Мне не известно, как они узнали, что именно я его терапевт, но в один прекрасный день пришел парень, и сделал мне предложение.
No sé cómo se enteraron de que yo era su terapeuta, pero un día apareció un hombre y me hizo una oferta.
И в один прекрасный день, мы получим красивое письмо в красивом конверте, и твоя мама будет очень сильно гордиться тобой.
Vas a ver que un día recibiremos una linda carta en un lindo sobre y tu madre estará orgullosa de ti.
А в один прекрасный день будет ждать тебя в твоем кабинете абсолютно обнаженной.
Y otros días... te esperaba en la oficina, completamente desnuda.
Я знаю, что в один прекрасный день я ее услышу.
Reconozco una buena cuando la escucho.
И один раз в день очень хороший салат.
Y una gran ensalada, todos los días.
Я видел то, чем она станет : разменной монетой, которая в один прекрасный день приведёт ко мне королей, выпрашивающих милости.
Vi en que se convertirían... en una moneda de cambio para que un día los reyes vinieran a mí, solicitando favores.
Невероятно. Всю жизнь думаешь, что твоей мамы нет в живых, а в один прекрасный день она звонит, будто с того света.
Es sorprendente. ¿ Toda tu vida piensas que tu madre está muerta y luego un día de la nada simplemente te habla?
За один гребаный день?
En un puto día.
Мэм? Такое чувство, что у меня происходит один и тот же разговор 80, ебаных, раз в день.
¿ Señora? Siento que tengo la misma conversación ochenta jodidas veces al día.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]