Он не пришел Çeviri İspanyolca
1,195 parallel translation
Он не пришел?
¿ No ha venido?
РОУЗ Он не пришел.
Me dejó plantada.
ЧАРЛИ Ты всё сделала как надо. РОУЗ Тогда почему он не пришел?
- Entonces, ¿ por qué me plantó?
- Что, он не пришел?
- ¿ Él no ha llegado aún?
Если он пришел вчера и нас здесь не было можешь быть уверенным, что он не придет сегодня снова.
Si ayer por la noche se molestó por nada puedes muy bien suponer que hoy no vendrá.
А он даже не пришёл, не навестил тебя!
¡ Ni siquiera ha venido a verte!
Я пришёл и увидел какого-то парня, сидящего в глубине зала. Он был от меня не дальше, чем вы сейчас. Но я его не узнал.
Fui al estudio y vi a un tipo sentado detrás, muy cerca de mí y no lo reconocí.
Он долго искал, пока не пришёл в тёмный лес, где собирались все выброшенные куклы.
Estuvo corriendo durante algún tiempo hasta que descubrió un bosque oscuro, donde tiraban los muñecos viejos.
Если ты пришёл за моим ежедневным отчетом, он еще не готов.
Si has venido por mi reporte diario, no está completo.
Он... он пришел сюда, ища Ангела и Дарлу, и в процессе этого он найдет нерожденного ребенка Ангела который, как получается, совсем не зло, которого мы боялись но предполагалось, что он будет кем-то вроде Мессии.
el busca a Angel y Darla y encuentra el hijo aun no nacido de Angel que no es maligno como temiamos pero que sera una figura mesianica.
Правда, он еще не пришел в себя, но с ним всё хорошо.
desmayado, pero bien.
Признаться, я хотел не допустить фильм к показу, так как он пришел на три дня позже оглашенного срока.
Ya estaba predispuesto a que no me gustara el filme porque había llegado tres días después de haber cerrado la inscripción.
Он так и не пришел.
Nunca apareció.
Значит, он был не так уж против, если потом пришёл еще раз.
Así que no le importaría demasiado si volvió por más.
Он так и не пришёл домой.
No volvió a casa.
Он не пришёл домой этой ночью, я надеялась, что, может быть, вы его видели?
¿ Cómo está Justin? No vino anoche a casa y esperaba que usted lo pudiera haber visto.
Он просто не пришел в школу и я забеспокоилась.
Es que no lo he visto. Estaba preocupada.
Он пришёл сюда, чтобы убить этого человека... но что-то остановило его, не так ли?
Vino aquí a matar a este hombre pero algo lo detuvo, ¿ verdad?
С четырех утра. Он не спал, когда я пришел.
Empezamos a las 4 a.m. Lo encontré despierto cuando llegué.
И не упрекайте меня, что я взял его с собой. Сюда он пришёл совершенно самостоятельно
Pero no me echéis en cara el haberlo traído, ha venido solo.
Я учитываю. Я ему ничего не говорила, он сам туда пришёл.
No, él ya estaba allí.
- Почему не Бернард пришел сюда? - Он арестован.
- Está bajo arresto domiciliario.
Я не в бейсбол пришёл играть. Он в твоём доме?
No he venido a jugar al béisbol.
В тот день он не пришёл на работу.
No llegó al trabajo ese día.
Он все ещё не пришёл.
aún no ha venido.
- И он так и не говорит, зачем пришел?
- ¿ Sigue sin decir por qué está aquí?
Быстрее, быстрее пока он не пришел!
Rápido, antes de que venga.
- Как его зовут? - Не знаю, но он пришел с официанткой.
No lo sé, pero vino con una mesera.
- Потому что он пришел ко мне за помощью, а я не сумел его защитить.
Porque vino a pedirme ayuda, y yo no lo protegí.
Итак, он пришел выяснить, почему бессердечный сын не пришел в больницу навестить умирающего отца.
Quieres saber por qué el hijo desalmado no fue a visitar a su padre moribundo.
Джек, Иисус не пришел избавить нас от боли. Он дал нам силу, чтобы победить ее.
Jesús no vino para librarnos del dolor.
И, конечно, вскоре, после моего ухода... And, of course, shortly after I left Джонсон пришёл к заключению что он не может так продолжать дальше. ... Johnson concluded that he couldn't continue.
Y, claro, al poco tiempo de que me fui Johnson concluyó que no podía continuar.
Он пришёл ко мне поговорить и лез драться! И говорил слишком много - про что, я не понимал и... И когда он ушёл...
Vino a conversar conmigo, habló demasiado sobre cosas que no entendía y cuando se fue, ¿ dónde estaba muy pluma de oro con águilas?
А когда он пришел на поминки, она солгала, что ничего не помнит. Она его прекрасно помнила.
Y cuando el volvió durante el período de luto, ella mintió sobre no recordarlo.
Месье Хорлик опознал Вашу машину, но не хотел говорить в Вашем присутствии. Вчера он пришёл ко мне и признался.
Monsieur Horlick reconoció su coche, pero no quiso decirlo delante de Ud., así que vino ayer noche a mi hotel para decírmelo.
Кем бы она ни была – он пришел за ней.
lo que sea que sea... vino por ella.
Ты хочешь, чтобы Ацтецкий воин пришел убить тебя, чтобы ты смог быть со своими братьями. Но он... не будет.
quieres que el guerrero azteca venga a matarte, así podras estar con tus hermanos, pero... no lo hara.
Пришел сюда работать в шахте, но люди сразу поняли, что он не такой, как все.
Vino aquí a trabajar en la mina, pero la gente en seguida supo que era diferente a nosotros.
Ты представить себе не можешь, насколько это тяжело для меня – просить тебя, Рич. Мой друг... пару недель назад он пришел и сказал, что хочет удвоить свои деньги как можно быстрее. И я все вложил в Степатек.
No te imaginas lo que me cuesta pedirte esto pero hace unas semanas un amigo me pidió que duplicara su dinero y lo invertí todo en Stepatech.
Он вчера вечером не пришёл домой и не позвонил.
Bueno, no vino a casa ayer, no ha llamado,
Понимаешь, он не пришёл домой вчера вечером.
Es que no volvió a casa ayer.
Да, я попросила его помочь мне с мемориальным выпуском, но он даже не пришел. Почему?
Le pedí que me ayudara con el artículo conmemorativo, pero me ignoró. ¿ Por qué?
Со всем должным уважением, посол, когда Анубис пришел ища больше наквадриа, он не обращал внимания ни на какие границы.
Con todo el respeto, señor Embajador... cuando Anubis venga por más Naquadria no va a respetar ninguna frontera.
Он не пришёл ко мне.
No ha venido a mi.
Не извиняйся за то, что он не пришёл.
No debes disculparle por no venir.
Правда, когда он пришел домой, оказалось, что это не коньяк, а Тэнг.
Pero cuando las llevó a casa, no era coñac, sino Tang.
Наверное, он пришел удивить нас какой-нибудь охеренной новостью... Типа про то, как эти девочки приехали сюда заниматься проституцией... И рассказать, как у них не было денег, чтобы ехать где-то лучше, чем контейнер... а потом он заверит нас, что у них не было денег на пластического хирурга.
Y viene aquí con alguna mierda de última hora... sobre cómo esas chicas venían para acá como prostitutas... dirá que si no tenían dinero para viajar mejor que en un contenedor... es seguro que no tenían dinero para un cirujano plástico.
Что же он сам не пришел?
¡ Que venga a dármelo él mismo!
Но когда он в первый раз пришёл на побывку, в сентябре 1915го, как раз после артуанской кампании, я сразу поняла, что прежней жизни нет и не будет.
Pero durante su primera licencia, en septiembre de 1915 después de la batalla de Artois supe que ya nada iba a ser igual.
Я чуть не умерла в огне, и тут пришёл он, и тоже чуть не умер, потому что мы с ним думаем об одном.
Casi muero en un incendio, y él llegó y casi se muere porque le importan las mismas cosas.
Может, он тоже проспал, потому и не пришел?
Bueno, quizá el también lo hizo, porque no estuvo aquí.
он не пришёл 23
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мой друг 27
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мой друг 27
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не поедет 21
он не говорит по 39
он не мой 121
он не уйдет 25
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не поедет 21
он не говорит по 39
он не мой 121
он не уйдет 25